957 resultados para Didáctica de la traducción


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Se defiende la utilización didáctica del cine. Plantea la importancia de la imagen en movimiento como medio de comunicación indispensable para la educación en valores de los alumnos. Se proponen reflexiones y sugerencias sobre la ética y actitudes morales del cine para la formación de los alumnos.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Se define el concepto de música partiendo de la perspectiva de varios autores clásicos para continuar con la contextualización de este arte en la escuela. En una segunda parte se establece una mesa redonda en dónde se exponen las condiciones del docente ante la enseñanza de la música. Se explican los procedimientos a llevar a cabo en Educación Musical y finaliza con la metodología didáctica y la selección y organización de recursos para ser empleados en la práctica educativa.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el de la publicación. Monografía con el título 'La tarea de enseñar: atraer, formar, retener y desarrollar buen profesorado'

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen tomado de la publicación. Monográfico con el título: I Jornadas de Educación Infantil 'la emoción de aprender: una visión de la Educación Infantil desde la metodología de proyectos'

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Se muestra cómo la Didáctica de la Matemática permite al profesor mejorar la programación de su actuación en el aula para enseñar fracciones. Afrontando la enseñanza de las fracciones de una manera más profesional, como educadores matemáticos. Se describen elementos que permiten al maestro comprender en profundidad lo que es fracción y los procesos de enseñanza y aprendizaje de las fracciones.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

El oficio de traductor está mal considerado entre las disciplinas literarias. Sin embargo, la traducción es un gran instrumento de intercambio intelectual, de difusión de las ideas que necesita de la traducción propiamente dicha, acompañada siempre de una labor literaria de creación y recomposición. Erróneamente se piensa que para hacer una traducción, basta con saber los idiomas y traducir literalmente, o bien hacer una traducción libre en la que el traductor interpreta lo que el autor original quiere decir. Por el contrario, para hacer una buena traducción se deben dar cuatro condiciones, conocer a la perfección el idioma origen de la obra, el idioma final, y a la vez tener un sentido estético y un de sentido común, para no tergiversar el contenido. Una buena traducción es un trabajo de creación literaria paralelo al del original, que expresa las mismas ideas que el original, en la lengua a la que se traduce.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Se analizan los problemas de la enseñanza de la ética en la universidad y de las relaciones entre la moral y la pedagogía, y entre la moral y la ciencia. Se reflexiona sobre el método de estudio de la moral desde el punto de vista de la materia, del profesor, del alumno y de las circunstancias históricas. Se concluye que el mejor método para la enseñanza de la moral en la universidad debe reunir todas estas condiciones: practicidad, estilo universitario, preparación lógica, interés, claridad, verdad y certeza, actualidad.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Reflexión sobre el aspecto pedagógico de la asignatura de Historia de la Filosofía, que según la Ley de Ordenación Universitaria debe ser estudiada en los tres cursos de especialidad de la Licenciatura de Filosofía. Se trata el valor formativo de la Historia de la Filosofía para los estudiantes universitarios y el método didáctico utilizado.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Continúa en el n. 24, p. 4-9

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Es continuación del artículo Ideas generales acerca de la didáctica de la matemática elemental, del n. 23, p. 157-162

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Se tratan diversos aspectos sobre la importancia de traducir el latín como llave de acceso a la cultura clásica. Dicha traducción tiene dos fases: la inteligencia del texto y la redacción en la propia lengua. En la primera fase es necesario captar el contenido del texto a través de la lectura, el análisis y el manejo del diccionario. En la segunda fase, la dificultad estriba en las diferencias gramaticales del latín con la lengua española, y en saber captar el valor expresivo del hipérbaton latino para reflejarlo en la traducción, manteniendo la fidelidad al texto original y respetando al propio idioma, a la vez que se armoniza todo con los imperativos del gusto estético.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Se presentan algunas reflexiones sobre la Teoría Crítica que se consideran como indicadores del camino, en dirección a un sistema actualizado de formación en el sentido más amplio, y hacia una educación histórico-política en un sentido más estricto. En primer lugar, se toma como punto de partida la cuestión de las consideraciones en política educativa y en la teoría de los currícula que han sido despertadas e impulsadas por el pensamiento de la Teoría Crítica en la República Federal Alemana. En segundo lugar, se describe la forma en que se relacionan la Teoría Crítica y la didáctica de la Historia. Y en tercer lugar, se unen algunos elementos esenciales de la Teoría Crítica con reflexiones sobre didáctica de la Historia, donde se tienen en cuenta los siguientes puntos: la referencia social-teórica en la elección de contenidos de enseñanza; la inserción social-histórica de temas de enseñanza en una perspectiva crítica; el aspecto de crítica de ideologías en el tratamiento de temas de enseñanza; y el mantenimiento del enfoque didáctico. Se destaca que sin la Teoría Crítica es imposible entender los esfuerzos realizados en pro de una nueva comprensión de la formación en la República Federal Alemana.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Se presenta un trabajo que hace referencia a cómo se plantea la integración de una niña senegalesa que se incorpora a una escuela de Lérida comenzado el curso escolar. La experiencia resulta una novedad tanto para la escuela como para la maestra, por lo cual, se realiza desde la escuela una petición de intervención al programa de educación compensatoria para que pueda asesorar a la profesora en su tarea. Se describe la tarea previa a la incorporación de la alumna en el aula y el trabajo posterior a la incorporación en el aula.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Se comienza con un resumen de la historia de la lectura eficaz cuyo origen se sitúa en Francia. Tras definir el concepto de lectura eficaz considerada como una estrategia pedagógica para buscarle significado a la escritura, se clasifican los distintos métodos para desarrollar la capacidad de leer utilizados en Francia y se presentan las diferentes etapas de la actividad lectora. Para conseguir una lectura eficaz se sugiere una pedagogía basada en la práctica según la cual el profesor trabaja con sus alumnos, compartiendo experiencias y perfeccionando métodos además de tener en cuenta la utilización de los nuevos medios de comunicación y soportes de la información.