La traducción latina.


Autoria(s): Jiménez Delgado, José
Data(s)

17/05/2013

17/05/2013

1955

14/08/2007

Resumo

Se tratan diversos aspectos sobre la importancia de traducir el latín como llave de acceso a la cultura clásica. Dicha traducción tiene dos fases: la inteligencia del texto y la redacción en la propia lengua. En la primera fase es necesario captar el contenido del texto a través de la lectura, el análisis y el manejo del diccionario. En la segunda fase, la dificultad estriba en las diferencias gramaticales del latín con la lengua española, y en saber captar el valor expresivo del hipérbaton latino para reflejarlo en la traducción, manteniendo la fidelidad al texto original y respetando al propio idioma, a la vez que se armoniza todo con los imperativos del gusto estético.

Identificador

0034-8082

http://hdl.handle.net/11162/69764

M. 57-1958

EC R-638

Idioma(s)

spa

Relação

Revista de educación. Madrid, 1955, n. 31 ; p. 100-108

Direitos

Cuando no se especifique otra condición, los documentos incorporados a Redined a texto completo, se hallan bajo las condiciones de uso de sólo lectura y únicamente podrán ser citados con reconocimiento del autor(es). Para cualquier otro uso, deberá solicitarse el permiso del autor (es)

Palavras-Chave #latín #traducción #estudios clásicos #análisis de texto #técnica de enseñanza
Tipo

Artículo de revista