999 resultados para Translation instruction
Resumo:
This paper evaluates the usefulness of the "Foundations in Speech Perception" computer program developed by Breakthrough, Inc. in conjunction with Central Institute for the Deaf.
Resumo:
This paper presents a Spanish translation of the Grammatical Analysis of Elicited Language: Simple Sentence Level. Also included are some suggested changes in vocabulary and sentence structure for the Spanish version.
Resumo:
This paper discusses the influence of rhythm in teaching of hearing impaired children.
Resumo:
This paper discusses the results of a study of social studies textbooks suitable for hearing impaired children.
Resumo:
This study reports the findings of a reading instruction survey of forty-five schools for the deaf across the United States.
Resumo:
This paper is a summary of a course of language instruction provided to a group of deaf children over the course of one year.
Resumo:
This paper discusses the importance of direct and intense language instruction for hearing impaired children in developing language and communication skills. The author presents a variety of activities for teacher use.
Resumo:
This paper discusses the instruction of reading for hearing impaired children.
Resumo:
This descriptive study aims at determining the most widely used reading instructional practices that are used by teachers of the deaf in oral deaf education schools.
Students who are deaf/hard of hearing with learning challenges: Strategies for classroom instruction
Resumo:
This paper discusses the prevalence of children who are deaf or hard of hearing with additional learning challenges and the need for further trainings for strategies to better serve this population.
Resumo:
[EU]Lan honetan semantika distribuzionalaren eta ikasketa automatikoaren erabilera aztertzen dugu itzulpen automatiko estatistikoa hobetzeko. Bide horretan, erregresio logistikoan oinarritutako ikasketa automatikoko eredu bat proposatzen dugu hitz-segiden itzulpen- probabilitatea modu dinamikoan modelatzeko. Proposatutako eredua itzulpen automatiko estatistikoko ohiko itzulpen-probabilitateen orokortze bat dela frogatzen dugu, eta testuinguruko nahiz semantika distribuzionaleko informazioa barneratzeko baliatu ezaugarri lexiko, hitz-cluster eta hitzen errepresentazio bektorialen bidez. Horretaz gain, semantika distribuzionaleko ezagutza itzulpen automatiko estatistikoan txertatzeko beste hurbilpen bat lantzen dugu: hitzen errepresentazio bektorial elebidunak erabiltzea hitz-segiden itzulpenen antzekotasuna modelatzeko. Gure esperimentuek proposatutako ereduen baliagarritasuna erakusten dute, emaitza itxaropentsuak eskuratuz oinarrizko sistema sendo baten gainean. Era berean, gure lanak ekarpen garrantzitsuak egiten ditu errepresentazio bektorialen mapaketa elebidunei eta hitzen errepresentazio bektorialetan oinarritutako hitz-segiden antzekotasun neurriei dagokienean, itzulpen automatikoaz haratago balio propio bat dutenak semantika distribuzionalaren arloan.