998 resultados para Língua portuguesa - Polissemia Teses
Resumo:
Tese de doutoramento, Estudos de Literatura e de Cultura (Cultura e Comunicao), Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2016
Resumo:
No presente relatrio, apresento um trabalho que foca parte dos elementos representativos do patrimnio popular, oral, potico e cultura do concelho de Vidigueira, composto por uma abordagem que respeita o trabalho dos seus poetas populares e por um processo que se prende com a traduo destas poesias populares na sua passagem da língua portuguesa para a língua francesa. atravs destas formas poticas, dcimas e quadras, que cinco poetas e uma poetisa, todos eles autctones e residentes neste concelho, retratam as suas matrizes scio-culturais, espaciais e intelectuais. Quanto traduo dos poemas, este processo aspira transmisso da carga cultural contida nestas formas de poesia popular, a cidados francfonos. Para alm da utilizao de algumas ferramentas de traduo, aqui, e em simultneo, so tambm aplicadas as tcnicas de traduo apreendidas durante o percurso acadmico. ABSTRACT; ln this report, I present a work that focuses a part of the representative elements of the popular, oral and poetic heritage as well as the culture of Vidigueira council, based on a study containing the work of its popular poets and the process of dealing with the translation of these popular poems from Portuguese to French. It's through these poetic forms, tenth and quatrains, that five poets and a poetess, all of them native and residents in this council, portray their intellectual, spatial, and sociocultural frameworks. Regarding the translation of the poems, the process aims at the transmission of the cultural environment included in these forms of popular poetry, to francophone citizens. Besides the using of some translation tools, here, and simultaneously, are also used the techniques of translation learnt during my academic studies. Rsum; Dans ce rapport, je prsent un travai! concentr dans une partie des lments reprsentatifs du patrimoine populaire, oral, potique et culturel de la municipalit de Vidigueira, compos par une approche concemant le travai!de ses poetes populaires et aussi un processus dont l'objectif est de traduire ces posies populaires du Portugais vers le Franais. C'est travers ces formes potiques, dizains et quatrains, que cinq poetes et une potesse, autochtones et rsidents dans cette municipalit, prsentent leurs matrices socioculturelles, spatiales et intellectuelles. En ce qui concerne la traduction des poemes, ce processus vise la transmission de la charge culturelle contenue dans ces formes de posie populaire, aux citoyens francophones. Au mme temps que j'en utilise quelques outils de traduction, j'en applique aussi les techniques de traduction apprises pendant le parcours acadmique.
Resumo:
Universidade Estadual de Campinas . Faculdade de Educao Fsica
Resumo:
Estima-se que restam hoje cerca de 50 mil ndios Guarani no Brasil, que se situam, principalmente, na faixa litornea que vai desde os estados do sul at o territrio capixaba, o Esprito Santo. Considerando que essa comunidade se mantm bilngue, o presente trabalho objetiva discutir se, na situao de contato entre o Guarani e o Portugus, a primeira língua est ou no cedendo lugar segunda. Para alcanar esse objetivo, foi formado um banco de dados de fala por meio de entrevistas realizadas nas aldeias, que versaram sobre as tradies histricas, a famlia, a religio, a economia e o meio ambiente aspectos considerados por eles como as principais armas de resistncia desse povo. A anlise tomou por base os pressupostos da Sociolingustica/Contato Lingustico, com tericos como Weinreich (1953), Fishman (1968; 1972), Appel e Muysken (1996), Coulmas (2005) e outros, que discutem temas pertinentes pesquisa em questo: o contato lingustico e a manuteno/substituio de línguas minoritrias. Acredita-se que, apesar do contato com o portugus pela venda de artesanatos, pela mdia e pela atuao da escola e sua ao integralizadora, prevista pelo Estatuto do ndio, o Guarani mantm a sua língua materna - ainda que estigmatizada - devido forte religiosidade que norteia todo o seu modo de vida. Ele entende a palavra como um dom e confere a ela um poder mtico de conexo com o mundo espiritual, o que, ao mesmo tempo, confere extrema importncia língua minoritria e favorece a sua preservao, enquanto marca importante da cultura e identidade desse povo.
Resumo:
A presente investigao tem como objectivo central conhecer o grau e o tipo de influncia das línguas maternas nas produes lingusticas dos alunos, procurando conhecer a forma como alunos, de meios culturais diferentes, com diferentes línguas maternas, e com a mesma língua de escolarizao, constroem a narrativa e o modo como os seus saberes interferem no processo de aprendizagem da língua portuguesa. Elegemos quatro grupos de alunos, uma aluna portuguesa, dois alunos Moldavos, trs oriundos de Cabo Verde e dois alunos Chineses. Para atingir os objectivos deste estudo foi necessrio elaborar uma ficha sociolingustica dos alunos estrangeiros, efectuando-se o levantamento das suas línguas maternas, bem como a recolha dos seus dados pessoais. Para a anlise da estrutura do gnero narrativo escrito adaptmos o modelo utilizado pelo ILTEC no estudo sobre diversidade lingustica na escola portuguesa (Mateus, Pereira, & Fischer, 2008) e que teve como objectivo conhecer as línguas que existem nas escolas portuguesas e compreender as suas implicaes na aprendizagem, nomeadamente da língua portuguesa, bem como a grelha de descrio dos parmetros de anlise das narrativas da dissertao de mestrado A Estrutura Narrativa Na Escrita dos Alunos Surdos (Rosa, 2009). Para a Avaliao da Linguagem Oral foi utilizado o Subteste para a Compreenso de Estruturas Complexas, retirado do estudo Avaliao da Linguagem Oral (Sim-Sim, 2006). Dado o nmero reduzido de alunos da amostra, os resultados obtidos no so generalizveis, os mesmos referem que alguns dos alunos de língua materna no portuguesa, em especial os dos alunos Moldavos, foram muito semelhantes ao do aluno Portugus. Os alunos chineses e cabo-verdianos foram os que revelaram mais dificuldades na elaborao do texto narrativo, no que diz respeito articulao entre os eventos e a introduo adequada das personagens, aspectos que remetem para dificuldades ao nvel da coeso e da sintaxe. Destacam-se as dificuldades dos alunos chineses em adoptar um tempo verbal adequado ao gnero narrativo, devido interferncia da língua materna, pois em Mandarim os verbos no so flexionados e em introduzir adequadamente as personagens (emprego do artigo indefinido).
Resumo:
As poltica actuais existentes a nvel oficial para a implementao e defesa do ensino da Língua Portuguesa como Língua Estrangeira (L. E.) na Europa e no resto do mundo levam-nos a pensar que so, sobretudo, os casos isolados de leitores portugueses pioneiros, inspirados e marginais que na sua misso individual e afastada lutam pela implementao e defesa desta língua nos seus pases de acolhimento. Segundo Volfgram, cabe ensinar a alguns que o multiculturalismo no est apenas na teoria e sim ao nosso redor, nos elevando realmente condio de seres humanos (2005), e o mesmo dizer que o multiculturalismo comea nas suas bases pela aprendizagem desinteressada e no interesseira das crianas na sua mais tenra idade. No impunemente que em pases multiculturais como a Blgica, a Língua Portuguesa ensinada como segunda língua ou como língua estrangeira desempenha um papel preponderante na defesa e na preservao do Portugus e, em simultneo, pugna pela defesa incontestvel da necessidade incontornvel que o multiculturalismo hoje. indubitvel que a luta contra a xenofobia, a luta pela tolerncia e o respeito mtuo, bem como o dilogo profcuo biunvoco no podem sobreviver actualmente sem uma consciencializao da importncia das línguas minoritrias, da crioulizao, da relao com as línguas maioritrias e da conquista da defesa do multiculturalismo hic et nunc. Abordando algumas opinies avisadas, esperamos trazer discusso temas importantes, tais como, a necessidade de articulao de polticas de difuso da língua portuguesa na Europa e no Mundo concertadamente com o Brasil e outros Pases Lusfonos, a necessidade de implementao de medidas concretas no terreno para defesa da Língua de Cames fora de Portugal, a sobrevivncia do Portugus que embora sendo minoritria na Europa uma das línguas mais faladas no mundo, a necessidade da consciencializao para a crescente importncia geo-estratgica do Portugus paralelamente com o recrudescimento do multiculturalismo escala global.
Resumo:
Este artigo, integrado numa obra dedicada expresso dramtica, visa explorar os contributos desta rea do saber no ensino do portugus como língua materna e no-materna. A este propsito, a autora acrescenta, ainda, informao relevante sobre o ensino do portugus no estrangeiro.
Resumo:
Mestrado (PES II) em Educao Pr-escolar e Ensino do 1. Ciclo do Ensino Bsico.
Resumo:
Projeto de Interveno apresentado Escola Superior de Educao de Lisboa para obteno de grau de Mestre em Didtica da Língua Portuguesa no 1. e 2. Ciclos do Ensino Bsico
Quando o valor das letras se mede em nmeros: a internacionalizao da língua pelas tendncias econmicas
Resumo:
III SIMELP, realizado no Departamento de Portugus da Universidade de Macau, de 30 de agosto a 2 de setembro
Resumo:
Projeto de Interveno apresentado Escola Superior de Educao de Lisboa para a obteno de grau de Mestre em Didtica da Língua Portuguesa no 1 e 2 CEB
Resumo:
A crescente existncia de espaos multilingues de partilha de informao - como as redes sociais e as redes colaborativas, que se caracterizam pela heterogeneidade e multiculturalidade - cria a necessidade da existncia de novos tipos de sistemas de organizao do conhecimento que tornem mais eficiente a partilha de conhecimento. No entanto, verifica-se, ainda, uma falha de comunicao entre as representaes formalizadas do conhecimento, como as ontologias, e os utilizadores que recorrem sua língua (natural) para aceder ao conhecimento. Como forma de ultrapassar esta falha, apontmos a necessidade de explorar e desenvolver mais aprofundadamente as tcnicas e ferramentas de traduo e localizao em adequao a este contexto, em conjugao com a promoo de novas abordagens, de carcter multidisciplinar, com recurso a modelos de conhecimento do mundo inspirados, por exemplo, nas redes sociais, viso que procuraremos desenvolver neste artigo. Tendo em conta esta proposta, propomo-nos a analisar as lacunas patentes no acesso informao e comunicao especializada multilingue e a refletir sobre o modo como este cenrio representa um problema para as organizaes internacionais, em geral, e para as organizaes portuguesas, em particular. Nesse sentido, e tendo em especial ateno o uso da língua portuguesa como língua de conhecimento, pretendemos apresentar uma anlise ao processo de localizao de ontologias e a diferentes abordagens e ferramentas que promovem a integrao e a gesto dos elementos multilingues de uma ontologia, tendo por base um caso de estudo desenvolvido no seio de um domnio especfico o da reabilitao urbana - e de uma rede colaborativa multilingue e multicultural. Exploraremos, finalmente, neste contexto, o papel desempenhado pela terminologia na representao do conhecimento, mais especificamente, no desenvolvimento dos processos de conceptualizao e especificao multilingue de ontologias.
Resumo:
Dissertao de Mestrado em Ensino do Portugus Como Língua Segunda e Estrangeira.
Resumo:
Dissertao apresentada para cumprimento dos requisitos necessrios obteno do grau de Mestre em Ensino do Portugus Língua Segunda e Estrangeira
Resumo:
Dissertao apresentada para cumprimento dos requisitos necessrios obteno do grau de Mestre em Ensino do Portugus como Língua Segunda ou Estrangeira