114 resultados para sare sozialak


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Reconhecer as unidades fraseológicas de um texto ao traduzi-lo representa para o tradutor uma das grandes dificuldades impostas à sua tarefa de interpretação. Para além do simples reconhecimento, a identificação de um equivalente apropriado na língua de chegada, considerando seu registro de uso e a carga metafórica que encerra, dentre outros aspectos presentes em tais unidades, impõem ao tradutor um árduo trabalho de pesquisa e análise linguística. Analisamos aqui, além da organização da mega, macro e microestrutura, a tradução para o português de unidades fraseológicas em três dicionários bilíngues na direção espanhol/português, a saber: Señas – Diccionario para la enseñanza de la lengua española para brasileños (Universidad Alcalá de Henares), Diccionario Bilíngüe de Uso Español-Portugués/Português-Espanhol e o Gran Diccionario Español/Portugués/ Português/Espanhol. A análise é feita a partir de um levantamento abrangendo as unidades agrupadas pelo campo semântico 'nome de animal', especificamente as organizadas na entrada 'gato'. Embora a expressão de idéias afins seja comum a diferentes línguas e culturas, o maior ou menor grau de idiomatismo de algumas expressões pode ocasionar ao tradutor diferentes níveis de dificuldade ao tentar estabelecer equivalentes para os dois idiomas.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This paper, based on Jacques Derrida’s thoughts in Des Tours of Babel, addresses the issue regarding the (in)visible in translation, by arguing that the latter, beyond the traditional conception of communication, produces a complex set of relations between the visible and the invisible, which highlights the values of the non-dit and the secret that take place in their relation to interpretation. This line of thought underpins the discussion of my translation of two poems from Muse & Drudge (1995), by the African-American poet Harryette Mullen, whose dense poetry displays un(expected) possibilities of meanings and associations that proliferate in translation. It is argued that every act of translation entails a relationship between that which is translated (and made visible or intelligible through this act) and that which remains invisible and secret by resisting a definitive translation, which, as such, requires further interpretations in search for intelligibility (or “visibility”). We analyze the extent to which such relation between the visible and the invisible takes part in the translation of the notion of blackness raised by Mullen’s poems and how her translated poetry dialogues with issues of reception in Brazilian culture.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

A interrogação sobre o estatuto da língua na qual se escreve é um imperativo para os escritores dos chamados “espaços excêntricos” divididos entre a herança da língua do colonizador e a diversidade dos múltiplos idiomas locais. Escrever nesse contexto é travar um enfrentamento direto com questão da língua, visto que o escritor estabelece com a “língua literária”, que nem sempre é sua língua materna nem sua língua nacional, relações extremamente complexas. No caso específico dos escritores magrebinos de língua francesa, podemos afirmar que suas escritas literárias funcionam como uma espécie de tradução do mundo árabe no Ocidente, como uma mise-en-scène escritural na tentativa de resgatar o passado colonial, as dilacerações subjetivas e as rupturas identitárias. Desta forma, a partir da análise da obra La mémoire tatouée: autobiographie d’un décolonisé (1971), do escritor marroquino AbdelKebir Khatibi, procuraremos mostrar como as questões políticas e identitárias inscrevem-se na tessitura do literário com o intuito de traduzir o outro numa dimensão que ultrapassa os efeitos de ordem linguística para se configurarem como um ato de tradução entre as culturas, os povos e, como diria Khatibi, entre as espiritualidades.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Este trabalho aborda a questão da pulsão politradutória mediante a análise de sua manifestação na obra do poeta tradutor bretão Armand Robin (1912 - 1961). Essa pulsão, vinculada a uma visada metafísica na obra de Antoine Berman (A prova do estrangeiro, 2002) - definida como a busca romântica da língua pura -, é reavaliada atentando para os aspectos filosóficos e psicanalíticos mais evidentes. Em consonância com a teoria de Jacques Derrida (Le monolinguisme de l'autre, 1996), este estudo sugere que o politradutor Robin - que traduziu poemas de aproximadamente vinte e duas línguas para o francês - na verdade não"tinha" várias línguas, não era plurilíngue no sentido que convencionalmente conhecemos, mas tinha apenas uma língua e que não era a sua. O fato de considerar este poeta como um monolíngüe afásico singulariza e redimensiona a problemática em torno da pulsão do traduzir: a repetição do gesto tradutório desvela o excesso da busca de outras línguas, o que aponta paradoxalmente para um modo de velar o trauma relacionado à língua materna afásica (no sentido derridiano do termo). Esse duplo gesto de pulsão-repulsão se manifesta no poliglotismo e na politradução: traduzir permanentemente permite que Robin suporte na paixão a dor da abdicação de escrever a própria obra.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Da escrivaninha do autor às prateleiras das livrarias, todo texto “veste-se”, orna-se de acessórios, até tornar-se o objeto-livro, ser oferecido ao público e ser lido/consumido pelo leitor. Essas transformações, ocorridas em sua maioria na fase da editoração, podem ou não contar com a participação e, sobretudo, com o aval do autor. Quanto maior o sucesso ou prestígio da obra ou do escritor, mais próximo o autor parece estar das decisões de um lançamento e mais afastado de todos os seus desdobramentos: reedições, posteriores edições populares ou de bolso, traduções. A análise paratextual, mais especificamente a análise das capas de livros, permite-nos observar, quanto à publicação de literatura brasileira no exterior, que o mercado editorial estrangeiro adota com frequência, como vem ocorrendo há décadas, a opção com forte apelo ao exotismo tropical: paisagens cariocas, frutas coloridas, biótipos negro ou mestiço. Em algumas ocasiões, entretanto, notamos a preocupação na correspondência temática ou de gênero com a obra. Em ambos os casos os resultados podem ser surpreendentes, bem sucedidos ou provocar malentendidos e interpretações ambíguas. Propomos neste trabalho a apreciação e a análise de alguns desses casos em autores de literatura brasileira traduzidos e consagrados no exterior como escritores de literatura policial e suas vertentes: Rubem Fonseca, Patrícia Melo, Garcia-Roza e Tony Bellotto, começando por Rubem Fonseca.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This article describes the evolution of Innovaton concepts, specifically Technological Innovation. It seeks to demonstrate that this conceptual evolution opens new paths for the development of Innovations and for the creation of Competitive Opportunities. It presents a model for searching and assessing the risk of these innovations regarding the adopted Technologies and the targeted market. A traditional tool for the Adoption of Innovations is introduced to be used in risk assessment. We seek to propose a strategy to search for, to identify and to assess innovations based on the involvement of the entire organization, by means of activities guided by creativity. Important aspects regarding the process of adopting Innovations are described to demonstrate the importance of the "time" dimension, as well as to contribute for the Innovation search practice.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Apesar de pouco explorado, a prática de atividade física promove redução da Pressão Intraocular (PIO). O objetivo foi verificar o efeito de diferentes tipos de exercício na PIO. Quinze voluntários foram submetidos a 3 sessões de 30min de exercícios resistidos (3 x 8 repetições a 80%1RM), aeróbio contínuo (60% da Frequência Cardíaca de Reserva [FCR]), aeróbio intervalado (2min a 50% alternando com 1min a 80% da FCR). PIO foi mensurada antes (M1), durante (M2-15min), imediatamente após a sessão (M3) e na recuperação (5min [R1] e 10min [R2]). Como procedimento estatístico foi utilizado ANOVA. Houve redução da PIO nas 3 sessões de exercício (M2 e M3). Na recuperação, PIO permaneceu reduzida após 5min (R1) em todos os modelos. Porém, aos 10min (R2) estava menor que M1 apenas na sessão de exercício intervalado. Os resultados sugerem que o exercício intervalado é mais efetivo que o contínuo e resistido na redução da PIO.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Metals price risk management is a key issue related to financial risk in metal markets because of uncertainty of commodity price fluctuation, exchange rate, interest rate changes and huge price risk either to metals’ producers or consumers. Thus, it has been taken into account by all participants in metal markets including metals’ producers, consumers, merchants, banks, investment funds, speculators, traders and so on. Managing price risk provides stable income for both metals’ producers and consumers, so it increases the chance that a firm will invest in attractive projects. The purpose of this research is to evaluate risk management strategies in the copper market. The main tools and strategies of price risk management are hedging and other derivatives such as futures contracts, swaps and options contracts. Hedging is a transaction designed to reduce or eliminate price risk. Derivatives are financial instruments, whose returns are derived from other financial instruments and they are commonly used for managing financial risks. Although derivatives have been around in some form for centuries, their growth has accelerated rapidly during the last 20 years. Nowadays, they are widely used by financial institutions, corporations, professional investors, and individuals. This project is focused on the over-the-counter (OTC) market and its products such as exotic options, particularly Asian options. The first part of the project is a description of basic derivatives and risk management strategies. In addition, this part discusses basic concepts of spot and futures (forward) markets, benefits and costs of risk management and risks and rewards of positions in the derivative markets. The second part considers valuations of commodity derivatives. In this part, the options pricing model DerivaGem is applied to Asian call and put options on London Metal Exchange (LME) copper because it is important to understand how Asian options are valued and to compare theoretical values of the options with their market observed values. Predicting future trends of copper prices is important and would be essential to manage market price risk successfully. Therefore, the third part is a discussion about econometric commodity models. Based on this literature review, the fourth part of the project reports the construction and testing of an econometric model designed to forecast the monthly average price of copper on the LME. More specifically, this part aims at showing how LME copper prices can be explained by means of a simultaneous equation structural model (two-stage least squares regression) connecting supply and demand variables. A simultaneous econometric model for the copper industry is built: {█(Q_t^D=e^((-5.0485))∙P_((t-1))^((-0.1868) )∙〖GDP〗_t^((1.7151) )∙e^((0.0158)∙〖IP〗_t ) @Q_t^S=e^((-3.0785))∙P_((t-1))^((0.5960))∙T_t^((0.1408))∙P_(OIL(t))^((-0.1559))∙〖USDI〗_t^((1.2432))∙〖LIBOR〗_((t-6))^((-0.0561))@Q_t^D=Q_t^S )┤ P_((t-1))^CU=e^((-2.5165))∙〖GDP〗_t^((2.1910))∙e^((0.0202)∙〖IP〗_t )∙T_t^((-0.1799))∙P_(OIL(t))^((0.1991))∙〖USDI〗_t^((-1.5881))∙〖LIBOR〗_((t-6))^((0.0717) Where, Q_t^D and Q_t^Sare world demand for and supply of copper at time t respectively. P(t-1) is the lagged price of copper, which is the focus of the analysis in this part. GDPt is world gross domestic product at time t, which represents aggregate economic activity. In addition, industrial production should be considered here, so the global industrial production growth that is noted as IPt is included in the model. Tt is the time variable, which is a useful proxy for technological change. A proxy variable for the cost of energy in producing copper is the price of oil at time t, which is noted as POIL(t ) . USDIt is the U.S. dollar index variable at time t, which is an important variable for explaining the copper supply and copper prices. At last, LIBOR(t-6) is the 6-month lagged 1-year London Inter bank offering rate of interest. Although, the model can be applicable for different base metals' industries, the omitted exogenous variables such as the price of substitute or a combined variable related to the price of substitutes have not been considered in this study. Based on this econometric model and using a Monte-Carlo simulation analysis, the probabilities that the monthly average copper prices in 2006 and 2007 will be greater than specific strike price of an option are defined. The final part evaluates risk management strategies including options strategies, metal swaps and simple options in relation to the simulation results. The basic options strategies such as bull spreads, bear spreads and butterfly spreads, which are created by using both call and put options in 2006 and 2007 are evaluated. Consequently, each risk management strategy in 2006 and 2007 is analyzed based on the day of data and the price prediction model. As a result, applications stemming from this project include valuing Asian options, developing a copper price prediction model, forecasting and planning, and decision making for price risk management in the copper market.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The plate sare etched by F. Chardon aîné et fils, Te. De. de P. Dien, and Drouart, in Paris.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.