999 resultados para traducción interlingüistica


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Análisis del estilo literario del escritor de cuentos escocés, George MacKay Brown, a través de la traducción de uno de sus relatos cortos, titulado Tam.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Breve reseña del poeta y profesor Ramiro Fonte, con transcripción y traducción al castellano de cuatro de sus poemas, pertenecientes al libro As ciudades da nada: De amigo, Encuentro entre E. Witt y A. Mozart en la quintana de muertos, Los papeles de Nemo, y ¿Dónde están los paisajes?.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Traducción de un poema de Teognis de Megara, poeta del siglo VI a. C., con análisis de las posibles adiciones que pudo haber sufrido, así como el examen de ciertos hechos mencionados y de los lugares citados en el poema, y la viabilidad de que Teognis pudiera haberlos presenciado o visitado.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Entrevista con Valentín García Yebra, traductor y teórico de la traducción, catedrático de instituto, profesor de enseñanza media, miembro de la Real Academia Española y co-fundador de la Editorial Gredos, en la que se hace un repaso de su biografía y de su vida académica y se aborda, sobre todo, el tema de la traducción: teoría y práctica y el papel de la traducción dentro de los programas escolares y los métodos de enseñanza de las lenguas.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Se hace un repaso de la obra y trayectoria personal de tres poetas portugueses del siglo XX, que incorporaron a la cultura lusa las nuevas corrientes que surgen en España, como el neorrealismo o experimentalismo. Estos poetas son: Cristovam Pavia, José Gomes Ferreira y Engénio de Andrade.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Se presenta un estudio comparativo sobre la labor de tres traductores ecuatorianos del soneto rimbaldiano 'Volleyes'. Se incluye el original de Rimbaud, y las versiones de Díez-Canedo, Bacarisse y, la más reciente de Falconí Villagómez.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Se presentan los rasgos propios de un buen educador de Matemáticas, tales como: no adoptar una didáctica rígida, sino amoldarla en cada caso al alumno; no olvidar el origen concreto de la Matemática, ni los procesos históricos de su evolución; presentar la Matemática como una unidad en relación con la vida natural y social; graduar cuidadosamente los planos de abstracción; enseñar guiando la actividad creadora y descubridora del alumno; estimular la actividad creadora, despertando el interés directo y funcional hacia el objetivo del conocimiento; promover la autocorrección; conseguir cierta maestría en las soluciones antes de automatizarlas; cuidar que la expresión del alumno sea traducción fiel de su pensamiento; y procurar que todo alumno tenga éxitos que eviten su desaliento.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Textos en griego

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Texto en español y árabe

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Se presenta una experiencia realizada con alumnos escolarizados en dos centros Públicos de Pontevedra de entre 7 y 9 años, relativa al hecho de simultanear la articulación del mensaje oral con su traducción gráfica y los errores de codificación producidos en dicho proceso. Se analiza la articulación como elemento facilitador del análisis acústico y la segmentación fonémica, así como los errores de escritura que se producen al no simultanear la misma con los movimientos del habla. Se incluye una descripción de la experiencia realizada, las hipótesis y objetivos propuestos, la selección de la muestra y el tipo de prueba elegida a llevar a cabo. Por último, se resumen los resultados obtenidos y las conclusiones derivadas de los mismos.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Se trabaja en la adquisición de estrategias por parte del alumno que le ayuden a enfrentarse a un texto y en el aprendizaje de técnicas por parte del docente para la elaboración y diseño de materiales. El objetivo del taller es: 1; conocer la teoría de las tipologías textuales, especialmente el enfoque de Christiane Nord aplicado a la traducción y en la importancia que esta autora da a los factores textuales y extratextuales 2; dar las pautas para la creación de materiales a partir de un texto concreto 3; reflexionar sobre el papel del texto y su aplicación en el aula en función del MCER y 4; explotar los textos para que el alumno adquiera estrategias. Los textos elegidos para esta práctica fueron textos en polaco y sueco.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen tomado de la publicación. Memoría del máster (Universidad de Salamanca, 2005)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Memoria de Máster en la enseñanza del español como lengua extranjera (MEELE) (Universidad Antonio de Nebrija, 2007). Resumen basado en el de la publicación

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el de la publicación

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Título del congreso: 'La enseñanza del español en tiempos de crisis'. Resumen basado en el de la publicación