15 resultados para Tradução cultural
em Universidade de Lisboa - Repositório Aberto
Resumo:
Tese de doutoramento, História (História da Arte), Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2014
Resumo:
A literatura pós-colonial é muitas vezes pensada como uma forma de tradução cultural, como um lugar privilegiado a partir do qual se pode reescrever a história e retroactivamente reflectir sobre a experiência colonial. Tomando como ponto de partida esta noção de tradução cultural, o presente ensaio procura analisar as obras Une Tempête (1969), de Aimé Césaire, e Foe (1986), de J. M. Coetzee, no que diz respeito à re-escrita das personagens Caliban e Friday, respectivamente. Ambas as figuras serão comparadas e contrastadas relativamente ao uso particular que fazem da língua enquanto instrumento de poder, subversão e rejeição do domínio europeu. Palavras-chave: Literatura Pós-colonial, Mecanismo de “Writing Back”, Tradução Cultural, Língua, Alteridade Postcolonial literature is often depicted as a form of cultural translation, a privileged space from which to rewrite history and retroactively reflect upon the colonial experience. Based on this notion of cultural translation, the article seeks to examine, respectively, Aimé Césaire’s Une Tempête (1969) and J. M. Coetzee’s Foe (1986) as regards the “written-back” characters Caliban and Friday. Both characters will be compared and contrasted concerning their peculiar use of language as an instrument of power, subversion, and rejection of the European ruling. Keywords: Postcolonial Literature, Writing Back, Cultural Translation, Language, Other(ness)
Resumo:
Relatório da prática de ensino supervisionada, Mestrado em Ensino da Matemática, Universidade de Lisboa, 2011
Resumo:
Relatório de estágio de mestrado, Ciências da Educação (Educação Intercultural), Universidade de Lisboa, Instituto de Educação, 2011
Resumo:
Relatório de estágio de mestrado, Ciências da Educação (Educação Intercultural), Universidade de Lisboa, Instituto de Educação, 2011
Resumo:
Tese de mestrado, Arte, Património e Restauro, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2010
Resumo:
Trabalho de projecto de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012
Resumo:
Relatório de estágio de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012
Resumo:
Tese de mestrado, Estudos Clássicos, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2013
Resumo:
Relatório de estágio de mestrado, Ciências da Educação (Educação Intercultural), Universidade de Lisboa, Instituto de Educação, 2013
Resumo:
Tese de doutoramento, Belas-Artes (Pintura), Universidade de Lisboa, Faculdade de Belas-Artes, 2014
Resumo:
Tese de doutoramento, Linguística (Linguística Aplicada), Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2014
Resumo:
Tese de doutoramento, Linguística (Linguística Aplicada), Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2015
Resumo:
The Hong Kong subproject was supported by the Quality Education Fund of the Education Bureau in Hong Kong, whereas the Portuguese subproject was supported by the Portuguese Foundation for Science and Technology and by the Institute of Education of the University of Lisbon. The data of this paper were part of the data collected in a multinational project initiated by the International School Psychology Association.
Introdução: dinâmicas de organização do sector cultural e criativo, reputação e carreiras artísticas