29 resultados para LINGÜISTICA CONTRASTIVA

em Ministerio de Cultura, Spain


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el de la autora

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen tomado del autor

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Memoria de máster (Universidad de Salamanca, 2001)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Programa de doctorado (UNED, 2010). Resumen basado en el de la publicación

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Se traza un sucinto mapa de la enseñanza de la competencia pragmática en ELE (Español como Lengua Extranjera) dentro del sistema educativo portugués, concretamente, en la enseñanza secundaria. Se pretende contrastar las normas de cortesía del español con las del portugués y analizar desde un enfoque teórico-práctico algunos de los puntos más conflictivos en la enseñanza de la competencia pragmática a estudiantes lusos, donde se producen los errores más comunes de transferencia negativa o interferencia entre L1 y Lengua Meta.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Se analiza la experiencia laboral como profesores de espa??ol como lengua extranjera en el contexto institucional de la Universidade Estadual de Londrina, ubicada en Paran?? (Brasil), una universidad p??blica en donde se forman profesores de espa??ol desde hace m??s de 18 a??os en la carrera de Letras. Se subrayan los principales conceptos relacionados a la Ling????stica Contrastiva, as?? como algunos de los autores que han puesto dichos conceptos de relieve en sus investigaciones; tambi??n se ofrece un breve panorama compuesto por libros y manuales que sirven como ejemplos de c??mo la Ling????stica Contrastiva puede aportar, desde el punto ele vista te??rico-metodol??gico, para la formaci??n profesional del profesor de espa??ol como lengua extranjera adicional. Partiendo de la experiencia profesional con esa bibliograf??a y, en algunos casos, contando con la consulta a las descripciones de los cat??logos de las editoriales que publicaron los libros, se organizan los materiales en "libros te??ricos" (un total de 12 referencias), y "manuales'' (un total de 14 referencias), abarcando el periodo de 1957 a 2012.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

El objetivo principal de este proyecto ha sido favorecer el desarrollo de la competencia lingüística del alumnado en lengua extranjera presentando el idioma como vehículo de expresión en el aprendizaje de materias fundamentales, concretamente en las áreas de: matemáticas, historia, geografía, ecología, clásicas y ética. Desde el punto de vista de la competencia lingüística pretenden conseguir un avance significativo en el empleo del idioma extranjero y conseguir que el alumnado encuentre en este contacto con el idioma fuera de su ámbito habitual de aprendizaje un goce personal y, desde el punto de vista cultural, ensanchar los horizontes intelectuales del alumnado al ponerlos en contacto con otras formas de vida y otras culturas. La experiencia se ha desarrollado en tercero y cuarto de ESO, bachillerato y ciclo formativo. El inicio de la experiencia conlleva importantes cambios organizativos en la distribución del alumnado participante y la asignación a los mismos de los equipos educativos que participan en el proyecto. Así mismo implicará cambios metodológicos en las áreas no lingüistica y la actualización del profesorado responsable de las mismas tanto en la metodología específica del idioma como en la creación de materiales adaptados al fin que se pretende. Se ha proyectado un amplio abanico de actividades y la elaboración de materiales que permitan la integración del idioma extranjero en el currículum de las áreas no lingüisticas. Entre los materiales quese han elaborado destacan: página web, webquests, revista con las actividades y experiencias desarrolladas, colección de carpetas con los materiales utilizados y trabajados, catálogo de prensa digital y el intercambio con centros de otros países.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

El objetivo es promocionar el idioma español como segunda lengua a alumnos extranjeros (del centro y de otros centros europeos). Se concretará en la creación de materiales didácticos y de situaciones reales de comunicación. Con ello, se pretende ampliar el acceso al aprendizaje de lenguas, especialmente a inmigrantes, fomentar la integración de los mismos, fomentar la comunicación entre ciudadanos europeos de distintos países, fomentar el multilingüismo y el conocimiento de la diversidad lingüistica y cultural, propiciar el conocimiento del Patrimonio Cultural de países europeos, utilizar y promocionar la innovación de los métodos y materiales en la enseñanza y aprendizaje de lenguas, contribuir a aumentar el éxito del Año Europeo de las Lenguas, utilizar y promocionar el uso de las Nuevas Tecnologías en la enseñanza, puesto que las actividades se desarrollarán primordialmente a través de internet.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Se trata de un proyecto de animación a la lectura y la escritura. Apoyados por la cuidada selección de libros de ficción y poesía, se pretende que los alumnos de educación infantil y primaria del colegio 'viajen' por el mundo de la imaginación literaria y se atrevan, con su cuaderno de viaje, a dar los primeros pasos en el campo de la escritura creativa. El objetivo principal que se pretende cubrir, es conseguir lectores competentes y personas capaces de expresarse correctamente por escrito. Para alcanzalo es necesario: 1- Conseguir que el niño desarrolle una imagen positiva de sí mismo. 2- Desarrollar actitudes positivas hacia la lectura. 3- Proporcionar a los alumnos experiencias de lectura agradables.4- Programar actividades de lectura que sean variadas. 5- Fomentar la escritura creativa como medio para mejorar la competencia lingüiística de los alumnos. El proyecto contará con las siguientes actividades: a) Jornadas de formación sobre didáctica de la lectura y escritura de los maestros participantes. b) Selección de 80 libros. c) Guía orientativa sobre la lectura destinada a las familias, que concluirá orientaciones de cómo abordar el tema de la lectura, la selección de libros recomendados, etc. d) Diseño y edición del cuaderno de viaje, destinado a los niños, quienes anotarán en él las reflexiones, comentarios y creaciones que los libros les provoquen, así como algunos de los téxtos elaborados en el aula. e) Se destinarán dos sesiones a la semana para la lectura de los libros de ficción y poesía elegidos por los niños. f) Escritura de textos, cuentos e historias. g) Lextura de los textos escritos y corrección de los mismos. h) Reflexión periódica de la evolución del proyecto. Además de estas actividades se realizarán otras de carácter complementario como conferencias, encuentros de alumnos, sesiones de cuentacuetos, recital poético y entrevista con un poeta.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen tomado de la publicación

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el que aporta la revista

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Dar a conocer los modelos de organización textual más comunes en los textos de opinión y aportar una descripción discursiva del subgénero del periodismo de opinión inglés. Un grupo de 60 textos argumentativos publicados en la sección de opinión del periódico norteamericano Usa Today. Se lleva a cabo un análisis de 30 editoriales y 30 artículos de opinión con el fin de conocer su estructura argumentativa y el componente estratégico que la motiva. Para ello se sigue el modelo de descripción de la estructura textual argumentativa de S. Tirkkonen-Condit, que recoge propuestas del modelo de organización textual problema-solución de Hoey; las superestructuras y macroestructuras de Van Dijk; las relaciones retóricas de Grimes; y los estudios de los actos de habla en la argumentación, de Aston y Edmonson. Se utiliza el procesador de textos Word y el programa de diseño de bases de datos Access. Análisis textual. Se determinan las distintas estrategias textuales aplicadas por los autores. Además, se aprecian diferencias significativas entre los editoriales y los artículos de opinión en cuanto al desarrollo de la estructura argumentativa global. Estas diferencias se producen en tres planos diferentes: el valor ilocutivo de los actos comunicativos; el valor interaccional; y la composición de los minitextos que conforman el modelo de organización textual problema-solución. Se distinguen varios tipos de estrategias de interacción con el lector, diseñadas por el escritor para la consecución de sus objetivos persuasivos en función del tema escogido y del contexto social. Se ofrecen propuestas para la aplicación de esta investigación al área del análisis del discurso en inglés y a otros campos de interés, como la lingüística contrastiva español-inglés o la enseñanza del inglés como lengua extranjera en la Universidad.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

En esta investigación se analizan, clasifican y describen los errores más frecuentes en un grupo de estudiantes para determinar las áreas de mayor dificultad en el aprendizaje del español. Se pretende determinar qué mecanismos entran en juego en la adquisición de segundas lenguas, por lo que se analizan varios aspectos de la interlengua de un grupo de estudiantes. Se intenta demostrar que en el aprendizaje entran en juego tanto las variables específicas de cada grupo como la influencia de la lengua materna y que existen errores característicos de los estudiantes italianos, que utilizan las mismas estrategias. Se intenta determinar las áreas que presentan más dificultad. Además se pretende conseguir que la práctica educativa sea específica y pueda superar los errores de las áreas problemáticas.. En la primera parte de este trabajo se incluye una revisión histórica de los diferentes modelos de investigación en Lingüística contrastiva, su situación actual y un análisis de la evolución del concepto de error. En el segundo apartado, de carácter metodológico, se explican los criterios de clasificación de errores, características del corpus, de los informantes y de su entorno académico. En el tercero se expone la evolución de los métodos de español para italianos, las publicaciones actuales sobre la materia y algunas cuestiones sobre la enseñanza de los diferentes sectores de la lengua. La segunda parte de la investigación contiene el análisis de los errores, la explicación de las conclusiones, y una unidad didáctica específica para trabajar las estructuras más difíciles. Al final, se presenta la Bibliografía y dos apéndices que contienen la trascripción del corpus y las respuestas a un cuestionario.. La lengua materna influye activamente en la adquisición de la segunda lengua, en la que los errores son elementos positivos para profundizar en el conocimiento de la interlengua de los estudiantes y para intervenir positivamente en su proceso de enseñanza-aprendizaje. Es necesaria una reflexión contrastiva para intervenir en la preparación de materiales didácticos y para aprovechar las afinidades entre las lenguas..