275 resultados para Interoperabilidad semántica
Resumo:
Se examina la influencia de los medios de comunicación social en las sociedades modernas a través del aparato teórico de la semántica y la semiología. Se expone un caso concreto, el golpe de estado chileno, para analizar el contenido, metodología y modelos aplicados para transmitir un mismo mensaje a través de los medios de comunicación social.
Resumo:
Con el fin de dilucidar los conceptos de polisemia y homonimia se establece en primer lugar la diferencia entre lexía y lexema y sus diferentes significados, así como el aspecto económico-linguístico de la polisemia y la homonimia. Un segundo contraste hallado entre la lengua española y la inglesa es que la diferencia entre homófonos, homógrafos y homónimos no parece estar muy definida para los anglosajones. Se comprueba a través de ejemplos cómo las voces polisémicas comparten referencias onomasiológicas, y ésa es la clave a la hora de discernir si nos hallamos ante una palabra (polisemia) o varias palabras (homonimia).
Resumo:
Reflexiones sobre la evolución y la problemática de la lingüística en cuanto al tema de la gramática se refiere, especialmente, en el apartado de las categorías gramaticales y sus relaciones con el sentido o significado, particularmente en las categorías gramaticales nominales.
Resumo:
Se trata de una lección inaugural de curso en el Instituto Nacional de Enseñanza Media 'Pío Baroja' por parte del autor, en el que analiza el lenguaje como fenómeno humano, qué es y qué papel desempeña la lengua en su ejecución. Se determina la trayectoria histórica del lenguaje desde el nivel bruto hasta el nivel más alto de abstracción. Y se analiza el fenómeno esclavitud como distinción semántica entre denotación y connotación.
Resumo:
Debido a los problemas que plantea la confusión de los campos semántico y gramatical en el estudio de la lengua, se analizan gramaticalmente tres ejemplos en los que la pasiva refleja carece de sujeto y, por lo tanto, es impersonal.
Resumo:
Resumen tomado de la publicación
Resumo:
La traducción del italiano al español suele considerarse como una traducción fácil por la semejanza y proximidad entre ambos sistemas lingüísticos. Sin embargo, para una buena traducción, es necesario conocer a fondo la mentalidad y ambiente cultural de ambos países, sobre todo para la traducción de expresiones relacionadas con el ambiente y la mentalidad de la población. En particular, se estudia el caso de las partículas ci y vi en el italiano normativo actual, desprovisto de particularidades dialectales, como sustitutos pronominales, como partículas adverbiales, como uso pleonástico y como partículas modificadoras de la semántica del verbo.
Resumo:
Se muestra el trabajo realizado en el Centro de Cálculo de la Universidad de Málaga, en el que se aplican determinadas técnicas lógicas y matemáticas a los estudios del lenguaje, y que contribuyen al desarrollo de la lingüística moderna. En concreto, la obra sobre la que se trabaja es el Laberinto de Fortuna de Juan de Mena.
Resumo:
Resumen tomado de la publicación. Apéndices
Resumo:
Acta del V encuentro práctico de ELE: 'Interculturalidad en el Aula', celebrado el 30 de mayo de 2008 en Nápoles y organizado por el Instituto Cervantes. Resumen basado en el de la publicación
Resumo:
Memoria de máster (Universidad de Granada, 2006). Resumen basado en el de la publicación
Resumo:
Memoria de máster(Universidad de Alcalá de Henares, 2004).Este trabajo corresponde al Capítulo I de la Tesis Doctoral 'Fraseografía teórica y práctica. Bases para un diccionario de locuciones verbales español-portugués'. Resumen basado en el de la publicación
Resumo:
Memoria de máster (Universidad de León, 2002). Resumen basado en el de la publicación
Resumo:
Las nuevas orientaciones pedagógicas oficiales incluyen en los contenidos del área de Lengua: los distintos significados de la pronunciación o Fonología; los distintos significados de la palabra, Léxico y Semántica; la estructura y funcionalidad de los vocablos y la frases, Morfosintaxis. Este trabajo analiza cómo cada uno de estos aspectos puede contribuir al aprendizaje y al perfeccionamiento del lenguaje, en su proceso de adquisición y desarrollo. Se considera que el hecho lingüístico requiere una recapitulación de unidades básicas que son los fonemas, las palabras y las frases. Se infiere que lo que se impone en Didáctica de la Lengua es una forma más actual de los estudios gramaticales: una síntesis integradora del habla y de su sistema científico.
Resumo:
Resumen tomado de la publicación. Apéndice de estímulos empleados para el experimento