138 resultados para Língua inglesa Gramática
Resumo:
Relatrio de Estgio apresentado para cumprimento dos requisitos necessrios obteno do grau de Mestre em ensino de Ingls e língua estrangeira (Alemo) no 3 ciclo do Ensino Bsico e no Ensino Secundrio
Resumo:
Trabalho de projecto apresentado para cumprimento dos requisitos necessrios obteno do grau de Mestre em Ensino da Língua Inglesa
Resumo:
Dissertao apresentada para cumprimento dos requisitos necessrios obteno do grau de Mestre em Cincias da Educao
Resumo:
Relatrio de Estgio apresentado para cumprimento dos requisitos necessrios obteno do grau de Mestre em Traduo rea de Especializao em Ingls.
Resumo:
Dissertao apresentada para cumprimento dos requisitos necessrios obteno do grau de Mestre em Didctica do Ingls,
Resumo:
Trabalho de Projecto apresentado para cumprimento dos requisitos necessrios obteno do grau de Mestre em Gesto de Sistemas de e-Learning
Resumo:
Trabalho de Projecto apresentado para cumprimento dos requisitos necessrios obteno do grau de Mestre em Teaching English as a Second / Foreign Language.
Resumo:
Trabalho de Projecto apresentado para cumprimento dos requisitos necessrios obteno do grau de Mestre em Teaching English as a Second/Foreign Language
Resumo:
Neste trabalho estuda-se a resistncia encurvadura (compresso uniforme) de tubos de ao de seco circular, com extremidades rotuladas por meio de cavilhas, tendo em conta a influncia da chapa de ligao (gusset plate na designao em língua inglesa). Para o efeito, estuda-se uma ligao-tipo comum com chapa soldada e efetuam-se estudos paramtricos, recorrendo a modelos de elementos finitos de casca, para determinar a influncia da chapa na (i) carga crtica e na (ii) carga de colapso do elemento. Os resultados mostram que a influncia da chapa no pode ser desprezada para valores reduzidos da esbelteza do elemento. Prope-se um mtodo expedito e preciso para determinar a carga crtica tendo em conta a influncia da chapa.
Resumo:
A traduo para palco uma tarefa particularmente complexa, dados os problemas que coloca ao tradutor no s a nvel lingustico e cultural, mas tambm porque envolve linguagens no-verbais e ainda a noo de performability do texto a ser levado ao palco, o que implica um conhecimento profundo dos cdigos teatrais implcitos no texto e na sua performance. O presente trabalho de projecto tem por objectivo uma anlise do processo de criao e traduo do guio do espectculo Dr. Jekyll & Mr. Hyde, realizado pela Companhia do Chapit (Lisboa) entre 2013 e 2014. Atravs de um processo de adaptao peculiar, inspirado na commedia dellarte, a Companhia do Chapit criou a pea atravs de uma improvisao sobre o texto original em língua inglesa, o que conduziu criao de um guio-base em ingls que foi posteriormente traduzido para a língua portuguesa pela mestranda. O trabalho que aqui se apresenta descreve tal processo, que se reveste de caractersticas especiais devido ao mtodo de trabalho colaborativo seguido pela referida companhia de teatro que acolheu este projecto
Resumo:
RESUMO: Introduo: Vrios estudos tm encontrado evidncia para a relao entre as crenas e atitudes dos profissionais de sade, a sua abordagem de tratamento, referida como orientada segundo o modelo biomdico ou modelo biopsicossocial (Bishop, 2008; Mutsaers, 2012), e os resultados obtidos. sugerido que, no tratamento da dor lombar crnica, os profissionais que orientam o seu raciocnio e prtica segundo o modelo biomdico, tendem a obter piores resultados quando comparados com os obtidos pelos profissionais que orientam o seu raciocnio e prtica segundo uma abordagem biopsicossocial. Esta rea de estudo tem salientado a importncia de desenhar instrumentos capazes de identificar a orientao preferencial dos profissionais de sade no tratamento da dor crnica de natureza msculo-esqueltica, entre os quais se encontra a Pain Attitudes and Beliefs Scale for Physiotherapists (PABS-PT). Objetivo: Adaptar culturalmente a PABS-PT para a populao de fisioterapeutas portugueses que intervm em utentes com dor (lombar) crnica, e contribuir para a sua validao Metodologia: A verso original (língua inglesa) do PABS-PT foi adaptada para a língua e cultura portuguesas, atravs das etapas definidas nas normas orientadoras estabelecidas para este processo (Beaton et al., 2002; MAPI Institute, 2001). A avaliao das propriedades psicomtricas da verso portuguesa foi realizada com recurso a uma amostra de 202 fisioterapeutas e estudantes finalistas do curso de licenciatura em Fisioterapia. Inicialmente foi realizada a anlise fatorial exploratria da escala atravs do mtodo das componentes principais. Posteriormente avaliou-se a consistncia interna das componentes obtidas com recurso ao alpha de Cronbach (). Para analisar a validade de constructo foram correlacionadas as componentes obtidas com a verso portuguesa da Health Care Providers Pain and Impairment Relationship Scale (HC-PAIRS), recorrendo ao clculo do coeficiente de Spearman. Resultados: O processo de adaptao cultural no revelou dificuldades importantes sendo considerado que a verso portuguesa da PABS-PT de fcil compreenso e preenchimento, e os seus itens adequados para avaliar as crenas e atitudes dos fisioterapeutas portugueses relativas interveno na dor crnica msculo-esqueltica. Os resultados revelaram uma estrutura fatorial de duas componentes, identificadas com as componentes da escala original que explicam 30,96% da varincia total. A consistncia interna encontrada boa, para a componente biomdica ( de Cronbach = 0,826), mas muito fraca para a componente biopsicossocial ( de Cronbach= 0,589). Relativamente validade convergente e discriminativa, foi encontrada uma associao estatisticamente significativa e positiva, entre as componentes 1 (biomdica) da verso nportuguesa da PABS e a HC-PAIRS (Rs = 0,481, p 0,005), e negativa, fraca e significativa entre a pontuao total da componente 2 (biopsicossocial) e a HC-PAIRS (Rs = -0,038, p=0,612). Concluso: A verso portuguesa do PABS-PT de fcil compreenso e aparenta ser um instrumento vlido para a medio da orientao preferencial dos fisioterapeutas, relativamente s suas atitudes e crenas na avaliao e tratamento de utentes com dor crnica de natureza msculo-esqueltica. No entanto, a componente biopsicossocial requer uma anlise mais aprofundada para que possa, com rigor, ser utilizada na definio de uma orientao preferencialmente biopsicossocial.--------------ABSTRACT: Introduction: Previous studies have found a relation between the beliefs and attitudes of health professionals, their treatment approach, which can follows a biomedical or a biopsychosocial orientation (Bishop, 2008; Mutsaers, 2012), and the outcomes obtained. Therefore, is suggested that the professionals who tend to approach chronic low back pain patients according to the biomedical model have worse outcomes than professionals who use a biopsychosocial approach in there clinical reasoning. This research field has highlighted the importance of developing measures capable of identifying the preferred orientation of health professionals in the treatment of chronic pain of musculoskeletal nature, including the Pain Attitudes and Beliefs Scale for Physiotherapists (PABS-PT). Objective: To cross culturally adapt and validate the PABS-PT for the Portuguese population of physiotherapists. Methodology: The original version (English version) of the PABS-PT was adapted to the Portuguese language and culture, through the guidelines established for these processes (Beaton et al., 2002; MAPI Institute, 2001). The psychometric evaluation of the Portuguese version was carried out on a sample of 202 p physiotherapist and final year students of the physiotherapy course. Initially, an exploratory factorial analysis was performed through the method of the main components. Then, the internal consistence of the main components was evaluated using the Cronbachs alpha (). The convergent construct validity was analysed through the correlation between the obtained components of PABS-PT and the Health Care Providers Pain and Impairment Relationship Scale (HC-PAIRS), using the Spearmen correlation coefficient. Results: No major difficulties were found during the cultural adaptation process of PABS-PT to Portugal, which means that the Portuguese version is easy to understand and fulfill, and items are appropriated to evaluate the beliefs and attitudes of the Portuguese physiotherapists who treat chronic pain of musculoskeletal origins. The results revealed a factorial structure of two components, as the original scale, explaining 30,96% of the total variance. Internal consistence results were good, for the biomedical component (Cronbachs = 0,826), but very weak for the biopsychosocial componente (Cronbachs = 0,589). Relatively to convergent and discriminative validity, a statistically significant association was found, between the components 1 (biomedical) of the Portuguese version of PABS-PT and the HC-PAIRS (Rs= 0,481, p 0,005) and negative, weak and significant between the total score of component 2 (biopsychosocial) and the HC-PAIRS (Rs = -0,038, p=0,612). Conclusion: The Portuguese Version of PABS-PT is easy to understand and seems to be a valid instrument to measure the attitudes and beliefs of physiotherapists in the management of patients with chronic low back pain. However, the biopsychosocial component requires a further deep analysis to examine a preferable biopsychosocial orientation.
Resumo:
Este trabalho tem como objetivo central dar conta das atividades realizadas no mbito da prtica de ensino supervisionada em Portugus Língua Materna e Espanhol Língua Estrangeira. A prtica pedaggica alicerou-se na indissociabilidade entre a literatura e a gramática. Defende-se que o texto literrio deve ser entendido como uma vrias manifestaes da língua, criada num contexto comunicativo particular em que so empregues determinadas estruturas lingusticas, mediante os objetivos comunicativos de quem o produz. Esta orientao pragmtica e funcional do ensino-aprendizagem das línguas faz do aluno um agente atuante no processo de comunicao e, por isso, da maior importncia que apreenda e consolide os mecanismos lingusticos que faam dele um falante eficaz e socialmente integrado