998 resultados para Kano (Nigeria) -- Descriptions et voyages


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

RESUMO: Esta intervenção propõe-se apresentar as relações da escola da actualidade com as famílias dos alunos, com todas as dificuldades e desafios que estas relações implicam. Seguem-se a exposição de dois casos, dois alunos inseridos no Âmbito do projecto Novas Oportunidades. ABSTRACT: This intervention proposes to describe the relationships between School and student’s families of today, with their issues and challenges that are implied. It is followed by the presentation of two students within the context of New Opportunities programme.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

O projecto “Principais tendências no cinema português contemporâneo” nasceu no Departamento de Cinema da ESTC, com o objectivo de desenvolver investigação especializada a partir de um núcleo formado por alunos da Licenciatura em Cinema e do Mestrado em Desenvolvimento de Projecto Cinematográfico, a que se juntaram professores-investigadores membros do CIAC e convidados. O que agora se divulga corresponde a dois anos e meio de trabalho desenvolvido pela equipa de investigação, entre Abril de 2009 e Novembro de 2011. Dada a forma que ele foi adquirindo, preferimos renomeá-lo, para efeitos de divulgação, “Novas & velhas tendências no cinema português contemporâneo”.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

OBJECTIVE: To assess the impact of town planning, infrastructure, sanitation and rainfall on the bacteriological quality of domestic water supplies. METHODS: Water samples obtained from deep and shallow wells, boreholes and public taps were cultured to determine the most probable number of Escherichia coli and total coliform using the multiple tube technique. Presence of enteric pathogens was detected using selective and differential media. Samples were collected during both periods of heavy and low rainfall and from municipalities that are unique with respect to infrastructure planning, town planning and sanitation. RESULTS: Contamination of treated and pipe distributed water was related with distance of the collection point from a utility station. Faults in pipelines increased the rate of contamination (p<0.5) and this occurred mostly in densely populated areas with dilapidated infrastructure. Wastewater from drains was the main source of contamination of pipe-borne water. Shallow wells were more contaminated than deep wells and boreholes and contamination was higher during period of heavy rainfall (p<0.05). E. coli and enteric pathogens were isolated from contaminated supplies. CONCLUSIONS: Poor town planning, dilapidated infrastructure and indiscriminate siting of wells and boreholes contributed to the low bacteriological quality of domestic water supplies. Rainfall accentuated the impact.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Nées des travaux des féministes américaines, les gender studies, faut-il le rappeler, se sont constituées aux Etats Unis dans les années quatre-vingts à partir des questionnements sur les rapports hommes / femmes au sein de la société. Depuis les années soixante-dix, la French Theory avait déjà joué un rôle très important dans le débat théorique américain avec les philosophes Gilles Deleuze, Jacques Derrida, Michel Foucault, Jean-François Lyotard… Remettant sans cesse en question le pouvoir, l’institution et la manière de penser, ils se sont distingués par la force de leur posture critique et par leur engagement. Aussi faut-il rappeler l’importance des travaux et des réflexions de femmes intellectuelles françaises, comme Hélène Cixous, Julia Kristeva, Luce Irigaray et tant d’autres pour les études du genre.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Nous présentons, dans cette communication, les resultats d'une étude menée dans le cours d'expression orale et écrite dispensé en premier année à l'Escola Superior de Educação de Lisbonne.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Les temps du passé ont toujours constitué une pierre d’achoppement aussi bien dans l’enseignement du français aux étudiants lusophones que dans celui du portugais aux francophones. Le flot continu d’articles sur ce sujet attesterait, à lui seul, la difficulté du problème. Mais aussi étonnant que cela puisse paraître, il n’existe à ce jour aucune étude systématique qui aborde sur une base théorique le présent simple dans le passage du français vers le portugais et/ou vice-versa. Or, une telle étude nous paraît une voie de recherche intéressante et fructueuse qui ouvre de nombreuses perspectives de recherche, dont les possibilités d’application, que ce soit au domaine de l’enseignement des langues étrangères ou celui de la traduction, ne sont pas négligeables. Cette réflexion est d’autant plus urgente que l’emploi du présent simple pose de sérieux problèmes aux élèves lusophones plus inexpérimentés. En effet, ces derniers ont parfois beaucoup de peine à trouver les bonnes correspondances du présent simple en portugais. Afin d’aboutir à des conclusions fiables sur les similarités et les divergences entre le français et le portugais quant aux conditions d’apparition et au mode de fonctionnement du présent simple, nous nous attacherons, dans l’étude contrastive qui suit, à examiner des échantillons de textes littéraires français traduits en portugais et des extraits de textes littéraires portugais traduits en français1. Il s’agira essentiellement de montrer, en recourant à la Théorie des Opérations Énonciatives d’Antoine Culioli (Culioli, 1990; Campos & Xavier, 1991; Campos, 1997, 1998, entre autres), par quels moyens linguistiques le portugais exprime les valeurs aspectuo-temporelles associées au présent simple en français.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Esta investigação pretende contribuir para o desenvolvimento da investigação interessada nas questões relativas ao ensino/ aprendizagem do modo escrito nos primeiros anos do primeiro ciclo do ensino básico, particularmente tendo em conta as práticas mais propensas a apoiar a aprendizagem bem-sucedida da leitura e de escrita. Especificamente, esta investigação tem como objetivo descrever as práticas de ensino observadas nas áreas da leitura e da escrita com 22 professores, mas também para relacionar essas práticas observadas com o desempenho em leitura e escrita dos seus alunos do primeiro e do segundo ano. Globalmente, os resultados indicam que as práticas observadas, tanto do ponto de vista dos Dispositivos mobilizados como do conteúdo ensinado, são variadas e contribuem para uma visão complexa da entrada na escrita. As análises de correlação sugerem que determinadas práticas, que geralmente procuram a participação activa das crianças e as interações com os outros, estão relacionados com o progresso dos alunos durante o ano letivo.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

A investigação tem posto em evidência a correlação entre desenvolvimento linguístico e aprendizagem da leitura e da escrita. Procuramos, em primeiro lugar, explicar, do ponto de vista da linguística, as relações entre oral e escrita focalizando a linguagem da criança desde as primeiras produções à produção autónoma de variantes sintacticamente diversificadas. De seguida, abordamos a questão da passagem do oral à escrita dando especial atenção ao impacto sobre o funcionamento cognitivo do trabalho de ditado ao adulto. Finalmente, propomos pistas de reflexão sobre modalidades de interacção necessárias à entrada no modo escrito e ao seu percurso de aprendizagem dando conta de resultados de investigação acção e formação com a abordagem «Coup de pouce Langage».

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Fences must be used with care in biodiversity conservation to avoid unintended consequences.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Maciel & Costa (2010) reported the presence of 17 species of costal sea urchins (Echinoidea) in the Azores, while Porteiro et al. (2010) reported six species of pipefishes (Syngnathidae) for the area. During SCUBA diving at Santa Maria Island, the first author detected a sea urchin and a pipe fish which are new to the marine fauna of the Azores.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Initialement présentée au Colloque international APEF / APFUE / SHF: L'Étranger. Université de l'Algarve.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Une des caractéristiques du roman contemporain qui constitue un défi pour le traducteur est l'usage constant que les auteurs y font de l'intertextualité. Ce recours à des renvois intertextuels crée, dans le roman, un rapport ludique selon lequel l'auteur introduit dans son texte des passages au statut différent, que le lecteur devrait trouver et interpréter. Traduire ces romans et ces procédés intertextuels exige du traducteur qu'il assume un rôle différent de celui que la tradition lui accorde: non plus celui du traducteur-reproducteur, mais celui du traducteur-créateur.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Les romans contemporains – dont ceux de Jean Echenoz et de Jean-Philippe Toussaint – attirent constamment l'attention sur le caractère construit et artificiel du récit et ont recours à des procédés de réécriture qui fonctionnent comme des clins d'oeil au lecteur, chez qui ils produisent une sensation de complicité avec l'auteur. L'accent y est donc mis sur la présence de l'autorité romanesque plutôt que sur le caractère vraisemblable du monde fictionnel: c'est cette voix qui s'adresse directement au lecteur et la situation d'énonciation qui deviennent vraisemblables et qui assurent ce que l'on appellera une "illusion auctoriale", c'est-à-dire une croyance en un contact ou une relation directe entre lecteur et auteur.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

La traduction est un moyen d'invasion culturelle dont le pouvoir est souvent sous-estimé. Elle permet, pourtant, l'introduction, dans une culture nationale, d'éléments appartenant à une culture étrangère. Ce pouvoir de la traduction est toutefois potentiel. Pour qu'il y ait effectivement invasion culturelle par le biais de la traduction, il faut la contribution des entités du pays envahisseur (les organismes qui font la promotion de la littérature à l’étranger) et de celles du pays envahi (maisons d'édition, traducteurs et lecteurs). Les traductions de Je m'en vais de Jean Echenoz et de História do cerco de Lisboa de José Saramago, en portugais et en français respectivement, fonctionneront comme le point de départ pour une réflexion sur le rôle de la traduction dans le rapport entre le Portugal et la France à l'époque contemporaine.