999 resultados para Traduzione Letteratura Delibes


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Nel presente elaborato ho presentato la mia proposta di traduzione di alcune scene di Witwendramen, un'opera teatrale di Fitzgerald Kusz. Ho analizzato l'opera spiegando le scelte traduttive da me adottate col fine di avvicinare il pubblico italiano al teatro tedesco.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Les progrs raliss dans les diffrentes aires culturelles, la globalisation des savoirs, les avances dans la recherche scientifique et la volont des chercheurs partager leurs dcouvertes ont attribu la traduction un rle central dans le processus de la transmission des informations. Cependant, la diversit des domaines de connaissance a contraint les professionnels de la traduction se spcialiser dans des domaines bien prcis: sociologie, sciences, droit, etc. Dans ce mmoire, j'essaie de mettre en vidence les problmatiques lies la traduction de l'essai journalistique. Quels sont les dfis que doit relever un traducteur afin de rendre intelligible dans la langue d'arrive le texte qu'il a pralablement compris dans la langue source? Quels outils doit-il possder pour contourner les problmes de traduction qu'il rencontre? Telles sont les questions que je m'efforce de rpondre.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Laforisma un genere letterario che fa della brevit il suo carattere distintivo, le sue caratteristiche principali, infatti, si rifanno tutte a questa sua natura. Solitamente composto da non pi di qualche parola, laforisma si contraddistingue per la densit e apertura di significato (Gatica Cote, 2015): densit perch in poche righe si concentra tutto il messaggio espresso, che in generale breve e intenso, e apertura poich, proprio per la sua concisione, questa forma testuale facilmente soggetta a diverse interpretazioni, si richiede infatti al lettore di aforismi di ricostruirne lintenzione comunicativa, che a volte pu apparire oscura, e di rimettere insieme i pezzi per decifrare il messaggio. Laforisma pu essere definito una sorta di minimalismo artistico (Martnez, 2012) in cui il massimo viene espresso con il minimo. La concisione, lisolamento testuale, luso della prosa e lassenza di narrativa (Gatica Cote, 2015) sono tutte caratteristiche tipiche che si possono associare allaforisma e che lo definiscono.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Questa tesi ha lo scopo di fornire una panoramica sul fenomeno del langage de quartier.Sar analizzato in prima istanza il contesto storico-sociale nel quale questo fenomeno si sviluppato; in seguito il lettore sar invitato a focalizzare la propria attenzione sullo studio linguistico di questa variet giovanile e infine, sar presa in considerazione la difficolt legata alla traduzione di un linguaggio cos particolare in italiano.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Traduzione dal polacco in italiano - accompagnata da analisi e commento dei temi proposti - di alcuni estratti dal bestseller della scrittrice polacca adolescente, che racconta il mondo visto dagli occhi di un giovane disoccupato poco istruito di provincia. Un'immagine cruda e senza filtri della giovent in Polonia negli anni di transizione dalla caduta del muro di Berlino all'ingresso nell'Unione Europea. Un momento storico impossibile da collocare nella ripetitivit tipica dei grandi avvenimenti in Polonia, vissuto direttamente sulla pelle dei suoi protagonisti, cio i giovani senza n passato n futuro, incapaci di coltivare il presente.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Il lavoro svolto stato incentrato sulla traduzione dellopera Los gatos del papel (2005) dellautore cubano Enrique Prez Daz, una breve raccolta di racconti per bambini con protagonisti i gatti. Il valore e il significato che ha avuto per me questa esperienza di traduzione de Los gatos del papel incalcolabile e sono veramente felice di avere avuto lopportunit di tradurlo, di vedere il testo mentre cambiava di lingua ma non di sostanza. La traduzione di unopera letteraria unimpresa impegnativa perch il traduttore, il mediatore che permette la comunicazione tra due lingue e culture diverse, deve veicolare il messaggio del testo originale, rendendolo comprensibile a un nuovo destinatario e, al contempo, cercare di rispettare le scelte stilistiche dellautore

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Per il mio elaborato finale ho scelto di proporre la traduzione della sezione Historia, del sito web dell'Atltico di Madrid, squadra spagnola che da sempre ha un posto importante nel mio cuore e con la quale mi sento molto identificato. La scelta di un argomento come il calcio per il mio elaborato finale nasce quindi anche dalla volont di far notare quanto questo sport sia capaci di unire le persone, visto che, una volta in campo, non contano le nazionalit e lo status sociale: tutti siamo ununica squadra. Nel primo capitolo di questa tesina di laurea mi concentrer sulla descrizione dei siti internet, genere da me scelto, indagando sulle strategie di comunicazione sul web. Successivamente proporr la mia traduzione della sessione Historia della pagina dellAtltico de Madrid ed il commento alla stessa per poi concludere con le mie riflessioni finali sul lavoro svolto e sulle sfide che ho dovuto affrontare

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In questo studio sono stati analizzati ed ottimizzati alcuni algoritmi proposti in letteratura per la detezione dei parametri temporali della corsa, con l'obiettivo di determinare quale, fra quelli proposti, sia il pi affidabile per il suo utilizzo nell'analisi dello sprint. Per fare ci, sono state condotte delle acquisizioni outdoor su cinque atleti differenti, utilizzando tre sensori inerziali IMU EXL-s3 (EXEL S.r.l., Bologna) con frequenza di acquisizione a 200 Hz, posizionati sul dorso dei due piedi e sul tronco (schiena, livello L1). Gli algoritmi confrontati sono stati sviluppati in ambiente MATLAB (MathWorks Inc., USA) e sono stati riferiti al gold standard di telecamera a 250 fps analizzando, per ciascuno, i limits of agreement. L'algoritmo implementato da Bergamini et al. (si veda l'articolo 'Estimation of temporal parameters during sprint running using a trunk-mounted inertial measurement unit') risultato il migliore, con un bias di circa 0.005 s e limits of agreement entro gli 0.025 s fra i dati da sensore e il riferimento video, dati questi che confermano anche i risultati ottenuti da Bergamini et al.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

La presente ricerca di dottorato, attraverso unindagine multidisciplinare, si pone lobiettivo di elaborare in chiave pedagogica una riflessione sulla relazione esistente tra la letteratura per linfanzia, la narrazione, lesperienza e il limite. La ricerca mira ad analizzare le metafore del limite intese come metafore della caducit, della ferita, della marginalit, della liminalit, della divergenza e dellalterit. La ricerca si concentra in particolare sulle rappresentazioni metaforiche della relazione educativa tra personaggi mentori e personaggi bambini, colti in attraversamenti e transizioni esistenziali, colti quindi nellatto di cura della loro natura limitata. Limpianto teorico-interpretativo elaborato utilizzato per sondare criticamente lopera di Robert Louis Stevenson e di James Matthew Barrie, autori scelti come rappresentanti emblematici del periodo di soglia a cavallo di secolo, compreso tra il 1880 e il 1914. Attraverso lapplicazione del paradigma indiziario della ricerca storiografica e letteraria, lindagine raccoglie correlazioni incongrue tra le opere, le biografie e la storia in cui esse si inseriscono, per formulare ipotesi che permettano uninterpretazione delle modificazioni che le rappresentazioni del limite subirono in quel periodo, sul limitare del primo conflitto mondiale.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Il lavoro verifica lipotesi dellesistenza, durante la tarda repubblica romana (133-44 a.C.), di uno stile oratorio riconoscibile come proprio dei populares. Per identificarne le caratteristiche tecniche distintive si procede, previa revisione e aggiornamento delledizione critica di riferimento (Malcovati 19764), alla traduzione delle testimonianze e dei frammenti oratori relativi ai 25 principali esponenti della pars popularis (da P. Licinio Crasso Divite Muciano a G. Scribonio Curione il Giovane) e al commento di tali testi. Nellintroduzione vengono discussi, alla luce di unesposizione dettagliata dei relativi status quaestionis e di una rilettura delle fonti, i seguenti punti: esistenza dei populares; identificazione degli oratori populares; modalit di selezione e trasmissione del materiale oratorio e caratteristiche della sua tradizione; stato del materiale e modalit migliori di edizione; eloquentia popularis in Cicerone (impiegata anche dagli ottimati); stile oratorio di Gaio Gracco, di Giulio Cesare e degli oratori graccani, mariani e cesariani; riformulazione della categoria critica (eloquentia popularium) e conclusioni storiche e stilistiche. Nella trattazione sono integrati i risultati della ricerca, che consentono di formulare di volta in volta un giudizio autonomo. I dati vengono proposti anche in forma di tabelle in tre appendici, che presentano: lattivit politico-legislativa di G. Gracco, Saturnino, Clodio e Cesare a confronto (1), le figure e gli aspetti retorici rilevati nei frammenti (2.1), i giudizi sullo stile e le qualit retoriche riscontrati nelle testimonianze (2.2). Nel commento si rende ragione delle principali questioni filologiche, storiche e storiografiche relative a ciascun passo, mentre il focus posto sugli aspetti linguistici e retorici. Vengono messe in luce le indicazioni offerte dalla fonte sul contesto performativo, per poi passare allanalisi puntuale (sinora un desideratum della critica) degli argumenta e dello stile oratorio e studiare, infine, come tali dati si inseriscano nel quadro complessivo delleloquenza di questo gruppo di oratori.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Questa tesi di dottorato Ad summum bonum iter. Revisione testuale e commento di Seneca, Epistulae morales ad Lucilium XLVIII, CXI (relatore Prof. F. Citti), si propone di fornire un commento scientifico al testo latino di alcune Epistulae morales ad Lucilium (48 e 111), corredato da traduzione, note esegetiche di carattere lessicale, stilistico-retorico e storico-letterario e discussione delle principali problematiche testuali (testo di riferimento l'edizione critica di Reynolds, Oxonii 1965). Scopo della ricerca approfondire e completare lo studio delle lettere 48 e 111 del carteggio, esaminato solo episodicamente e non sistematicamente, soffermandosi sugli aspetti filosofici salienti e sui motivi conduttori pi significativi, come la critica senecana alla nimia subtilitas (tema presente soprattutto nelle cosiddette epistole dialettiche, connesse alle diverse forme di sillogismi e alle modalit di contestazione degli stessi), con particolare riferimento alle ambiguit derivanti dall'uso di termini in senso proprio e metalinguistico riflessivo e non riflessivo; la ricerca si sofferma inoltre sul linguaggio colloquiale, vicino a quello della commedia e della satira, utilizzato da Seneca per ridicolizzare i sillogismi stoici; sul tema dell'amicizia; sull'uso di citazioni e/o allusioni poetiche (virgiliana e non virgiliana), decontestualizzate e risemantizzate in funzione educativa e psicagogica, piegate ad esprimere il personale messaggio etico; sull'uso del lessico specialistico, proveniente da diversi ambiti semantici (giuridico, economico, militare, medico), applicato da Seneca alla parenesi filosofica e, soprattutto, sul rapporto tra lessico filosofico latino e modelli greci. Infine, oltre ad approfondire il motivo delle egestas temporis e i riferimenti diatribici contenuti nelle epistole, sono stati individuati e approfonditi alcuni topoi presenti.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Il presente lavoro si pone come obiettivo principale la traduzione del testo teatrale "La Trilogie des flous" del drammaturgo quebecchese Daniel Danis. I primi tre capitoli sono dedicati a un lavoro di ricerca e documentazione sulle specificit della traduzione teatrale e sulle caratteristiche del teatro contemporaneo in cui si inserisce lautore dellopera in esame. La traduzione dellopera , infatti, preceduta dallo studio delle caratteristiche strutturali del testo teatrale, generalmente composto da un titolo, didascalie e dialoghi, e del linguaggio utilizzato sulla scena. La traduzione teatrale esige una riflessione sullobiettivo del testo, che pu essere pensato per la messinscena o per la lettura. da questa distinzione che derivano le scelte del traduttore. "La Trilogie des flous" un poema drammatico, messo in scena per la prima volta nel 2008. Il testo si inserisce nel panorama teatrale contemporaneo con le sue caratteristiche tipiche: lassenza di una favola ben strutturata, il ricorso a strumenti tecnologici e i personaggi fuori dagli schemi tradizionali che confluiscono nella voce di un autore rapsodo. Il linguaggio frammentato, le parole interrotte da puntini di sospensione e le rime pongono diverse difficolt alla traduzione. Nel testo di arrivo si cercato soprattutto di conservare la musicalit e le sensazioni suscitate dal testo di partenza. Le scelte traduttive pi significative sono illustrate nel commento alla traduzione.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Il presente elaborato stato realizzato attraverso il progetto Language Toolkit, sviluppato grazie alla collaborazione fra la Camera di Commercio della Romagna e il Dipartimento Interpretazione e Traduzione del Campus di Forl (DIT). Mediante questo progetto, il candidato ha potuto portare a termine la localizzazione del sito web aziendale di FAM Batterie s.r.l. dall'italiano allo spagnolo. Lo scopo di questa tesi quello di presentare e analizzare tale progetto di localizzazione. Per questo motivo, il lavoro stato strutturato in due sezioni principali. Nella prima parte si discuter del processo di internazionalizzazione di impresa per identificare il modo in cui un'azienda pu espandersi, focalizzando lattenzione sull'impatto che la globalizzazione e la digitalizzazione possono avere al momento di prendere questa decisione. Nella seconda parte si approfondir il processo di localizzazione, che sar discusso per dimostrare la necessit di adattarsi a un locale come passaggio fondamentale per una corretta internazionalizzazione. Infine, verr analizzato il progetto specifico di localizzazione del sito web www.fambatterie.it, evidenziandone gli elementi pi importanti dal punto di vista della traduzione.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Disegno di studio. Revisione sistematica. Background:il Disturbo di Panico e una condizione clinica invalidante associata a numerose comorbidita, ad un aumentato rischio di suicidio e ad alti livelli di disabilita sociale, professionale e fisica. Lesordio e in eta giovanile. Spesso la cura di questi soggetti e esclusivamente affidata ai processi assistenziali di medici o assistenti sociali. La terapia utilizzata e quella cognitivo-comportamentale e nei casi piu gravi farmacologica, ma lesercizio fisico rappresenta una modalita terapeutica a basso rischio e a basso costo che potrebbe essere utile nel trattamento. Obiettivi:valutare leffetto dellesercizio fisico nel trattamento di pazienti con Disturbo di Panico. Tale indagine si pone lobiettivo di verificarne lefficacia rispetto ad altre terapie e ricercarne il tipo e modalita piu valida. Materiali e metodi:la ricerca bibliografica e stata condotta sulle banche dati PubMed, PEDro, Cinahl e The Cochrane Library nel mese di Settembre 2020, senza porre limiti di lingua, anno di pubblicazione, sesso o eta dei partecipanti. Sono stati inclusi Trial Clinici e RCT che indagassero lefficacia dellesercizio fisico nei pazienti con Disturbo di Panico. Risultati: sono stati individuati 8 studi, la cui qualita metodologica e stata valutata con la scala PEDro. Essi analizzano lesercizio fisico sia come singolo intervento, confrontato al trattamento tradizionale, sia come integrazione ad altre terapie di provata efficacia per verificarne lutilita. Conclusioni: nonostante leterogeneita degli studi analizzati emerge lefficacia di un programma di allenamento di attivita aerobica intensa come terapia per i pazienti con Disturbo di Panico, che puo essere integrata a comprovati trattamenti farmacologici o cognitivo-comportamentali. Future ricerche dovrebbero indagare lefficacia dellesercizio nel lungo termine e definire protocolli nuovi e specifici utili nella pratica clinica.