Tradurre per il teatro: proposta di traduzione de La Trilogie des flous
Contribuinte(s) |
Reggiani, Licia Illuminati, Valeria Zucchiatti, Marie Line |
---|---|
Data(s) |
19/12/2017
|
Resumo |
Il presente lavoro si pone come obiettivo principale la traduzione del testo teatrale "La Trilogie des flous" del drammaturgo quebecchese Daniel Danis. I primi tre capitoli sono dedicati a un lavoro di ricerca e documentazione sulle specificità della traduzione teatrale e sulle caratteristiche del teatro contemporaneo in cui si inserisce l’autore dell’opera in esame. La traduzione dell’opera è, infatti, preceduta dallo studio delle caratteristiche strutturali del testo teatrale, generalmente composto da un titolo, didascalie e dialoghi, e del linguaggio utilizzato sulla scena. La traduzione teatrale esige una riflessione sull’obiettivo del testo, che può essere pensato per la messinscena o per la lettura. È da questa distinzione che derivano le scelte del traduttore. "La Trilogie des flous" è un poema drammatico, messo in scena per la prima volta nel 2008. Il testo si inserisce nel panorama teatrale contemporaneo con le sue caratteristiche tipiche: l’assenza di una favola ben strutturata, il ricorso a strumenti tecnologici e i personaggi fuori dagli schemi tradizionali che confluiscono nella voce di un autore “rapsodo”. Il linguaggio frammentato, le parole interrotte da puntini di sospensione e le rime pongono diverse difficoltà alla traduzione. Nel testo di arrivo si è cercato soprattutto di conservare la musicalità e le sensazioni suscitate dal testo di partenza. Le scelte traduttive più significative sono illustrate nel commento alla traduzione. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/14821/1/Tradurre%20per%20il%20teatro_De%20Girolamo.pdf De Girolamo, Lucia (2017) Tradurre per il teatro: proposta di traduzione de La Trilogie des flous. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8061/>, Documento ad accesso riservato. |
Idioma(s) |
it |
Publicador |
Alma Mater Studiorum - Università di Bologna |
Relação |
http://amslaurea.unibo.it/14821/ |
Direitos |
Free to read |
Palavras-Chave | #traduzione,teatro,daniel danis,la trilogie des flous,poema drammatico,québec,teatro contemporaneo #Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli' |
Tipo |
PeerReviewed info:eu-repo/semantics/masterThesis |