Proposta di traduzione di parti del libro "Prigionieri dell'Islam" di Lilli Gruber
| Resumo |
Les progrès réalisés dans les différentes aires culturelles, la globalisation des savoirs, les avancées dans la recherche scientifique et la volonté des chercheurs à partager leurs découvertes ont attribué à la traduction un rôle central dans le processus de la transmission des informations. Cependant, la diversité des domaines de connaissance a contraint les professionnels de la traduction à se spécialiser dans des domaines bien précis: sociologie, sciences, droit, etc. Dans ce mémoire, j'essaie de mettre en évidence les problématiques liées à la traduction de l'essai journalistique. Quels sont les défis que doit relever un traducteur afin de rendre intelligible dans la langue d'arrivée le texte qu'il a préalablement compris dans la langue source? Quels outils doit-il posséder pour contourner les problèmes de traduction qu'il rencontre? Telles sont les questions que je m'efforce de répondre. |
|---|---|
| Formato |
application/pdf |
| Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/11407/1/Aristote_Tchinda_tesi.pdf Tchinda Tiossok, Aristote Legrand (2016) Proposta di traduzione di parti del libro "Prigionieri dell'Islam" di Lilli Gruber. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/>, Documento ad accesso riservato. |
| Idioma(s) |
fr |
| Relação |
http://amslaurea.unibo.it/11407/ |
| Direitos |
studio_ricerca |
| Tipo |
Tesi di laurea NonPeerReviewed |