1000 resultados para Préstamos lingüísticos


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Se realiza un estudio sobre la evolución de la lingüística a partir del siglo XIX y que constituye una verdadera revolución en cuanto a teorías y metodologías. Los métodos lingüísticos modernos permiten una mayor objetivación en el estudio del lenguaje a distintos niveles. Y se destaca la colaboración entre lingüistas e historiadores, lo que permite un mejor aprendizaje de las técnicas de investigación y mayor conocimiento de la historia de las mentalidades. Se incluye el análisis del término revolución en un texto del Consejo de Regencia de 1810.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

No pretendemos descubrir nada nuevo, simplemente recoger los resultados obtenidos del funcionamiento del seminario didáctico de lengua inglesa de una institución concreta para que pueda servir a nivel general para el resto de las asignaturas. Los seminarios sirven para la puesta en común de todos los profesores del centro o del instituto colaborando colaborando con los demás profesores una acción en su labor formativa y asegurar de forma permanente su perfeccionamiento científico y pedagógico. En los seminarios de cada asignatura se realizará la programación de la enseñanza de cada materia y de los métodos de recuperación. Como ideas básicas de cara a un nuevo curso es necesario perfilar el reparto del curso para evitar monotonía al enseñar el mismo programa, etcétera, haciendo un reparto equilibrado de los cursos a impartir por el seminario y no por el jefe de estudios; selección del libro de texto que corresponde al jefe de seminario. Pero es más lógico que sean todos los profesores quienes lo decidan; programación de la asignatura: objetivos, pruebas de evaluación, discusión de la programación y de los criterios de calificación. Hay que hacerlo bien porque de no hacerlo o hacerlo mal es lo más lesivo para el alumno. En el caso concreto de los idiomas modernos debe fijarse de forma muy precisa en qué tipo de hábitos lingüísticos se va a incidir, de forma especial para que no ocurra lo de siempre cuando el profesor actúa libremente: que los alumnos de tal grupo entienden muy bien la lengua extranjera, pero se expresan mal y escriben pero, mientras que los de otro grupo leen y entienden lo leído muy bien, pero son incapaces de expresarse oralmente y de entender lo que oyen. Error imputable al seminario; por último, repaso global de la asignatura fijando fechas para ello. Se discute en el seminario, pero este repaso global lo realiza cada profesor en su clase.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

El nouveau roman adopta como base de su escritura cuatro postulados que no son hallazgos suyos, sino préstamos realizados a individuos o tendencias anteriores: el rechazo de la noción de personaje. Herencia directa del existencialismo; el rechazo de la acción construida de manera lineal. Tendencia que toma cuerpo en Francia desde los primeros años del siglo XX; rechazo del análisis psicológico de los personajes en función de una fenomenologia de los objetos y de las acciones. Practicado por Sartre y cuya negativa práctica sacará el nouveau roman su apellido y para algunos verdadero nombre roman de regarde; la novela sentida como metalenguaje en que la escritura se genera a si misma. Esta novela ha provocado una ruptura y libertad que imponen a todos incluso contra ellos mismos. Pero también estos criterios de recuperación de ciertos modos libres de escritura se van a dar a partir de nouveau roman. No es sino la vuelta a ciertas formas de escritura que el realismo social y psicológico de la novela burguesa del siglo XIX había expulsado del panorama literario. Habría negación de la literatura realista del siglo XIX, pero a través de la libertad creadora siempre presente en la escritura. La novela de 1976 iba hacia el exotismo, el orientalismo, etcétera, porque ha muerto la historia contada de forma sencilla. Sería absurdo ignorar los efectos de esta novela sobre la francesa y la mundial. Las nuevas tendencias de la novela francesa van dirigidas a recuperar la escritura social y comprometida; la recuperación del espacio autobiográfico, la recuperación de la aventura como elemento esencial del relato, la recuperación de la escritura utópica y por último, la recuperación de la cualidad de apasionar al lector que habían perdido gran parte de los escritores del nouveau roman. Todas estas cristalizaciones se han dado cita en la novela de 1976.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

En la lengua en principio encontramos dos tipos de vocabulario concreto como mesa y abstracto como agradable. A los primeros se les llama indistintamente tecnicismos, nomenclaturas o terminología; a los segundo, signos lingüísticos restrictivamente, términos estructurados o simplemente términos ordinarios. El primero en separar la idea se nomenclatura de la de signo lingüístico fue Saussure. Lo que está claro es la distinta manera de significar que tiene cada uno de esos conjuntos. Siguiendo de lejos la idea de Saussure el signo lingüístico une una imagen acústica con un concepto, mientras que las nomenclaturas unen nombres o cosas o el significado es el representante directo de una cosa. Una cosa es la forma de significar que tiene cada uno de los términos de la lengua y otra el comportamiento lingüístico que corresponde a cada una de estas significaciones. En el primer caso cabe hablar de tres clasificaciones: nomenclaturas, tecnicismos y los términos estructurales; en el segundo, de dos órdenes clasificatorios: nomenclaturas y términos estructurados, integrándose los tecnicismos unas veces en los primeros y otras, en los segundo porque los tecnicismos surgen de los términos estructurados. Es por eso por lo que el lenguaje de la ciencia de opone al lenguaje ordinario.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Se propone un nuevo planteamiento de la enseñanza de la lengua. En la metodología para la enseñanza de la lengua materna, durante mucho tiempo, se han venido enfrentando dos concepciones, generalmente erróneas por intransigentes: por un lado, la de quienes opinan que es imposible el dominio de la lengua sin el conocimiento de la gramática; de otro, la de los que creen que ese conocimiento no sirve para nada. Lo importante es que en los años más recientes no se ha llegado a ninguna solución y la situación apenas ha cambiado, pese a que estamos asistiendo a un creciente interés por los problemas del lenguaje, a un auge inusitado de los estudios lingüísticos, muchos de cuyos logros incluso se han popularizado: Saussure o Chomsky, por ejemplo, no son ya nombres extraños. La realidad es que la didáctica de la lengua en España apenas se ha modificado. Los principales escollos a salvar son: que en muchos profesores continúa latente la tradición gramaticalista del pasado, si bien revestida de nuevas teorías; la actual ruptura entre la EGB y el BUP, precisamente en una edad crucial; la absoluta falta de coordinación entre los distintos niveles de docencia; programaciones inadecuadas, sobre todo en BUP; y el hecho de que en la Universidad española el perfeccionamiento de la lengua está abandonado a la iniciativa de los propios estudiantes, es decir, a la inercia. Se proponen soluciones a cada uno de estos problemas. Para concluir se recoge una opinión de F. Marcos Marincomo, en la que señala que estamos muy lejos de posturas abiertas.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Se presentan una serie de errores que surgen en la enseñanza del latín y que proceden del ámbito de la enseñanza del castellano y de la gramática latina. Con ello, se pretende hacer más racional y científica la orientación de las clases de latín con el fin de conseguir el progreso de los alumnos en el conocimiento de la lengua latina, afianzarse en el enfoque de los problemas lingüísticos y potenciar su capacidad de razonamiento.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La evolución de los estudios lingüísticos en los países escandinavos ha sufrido un avance espectacular. Destaca Suecia en el desarrollo de las lenguas modernas, colocándose entre los países más importantes del mundo. No son sólo los investigadores los que han contribuido a esta situación, sino también la universidad y el estado, al introducir notables cambios desde la escuela primaria. Hoy Suecia, puede alinearse junto a Francia e Inglaterra para convertirse en la nueva avanzadilla de la nueva metodología de las lenguas modernas que se desarrolla en todo el continente.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Se compara el original de 'Los ensayos', de Michel Eyquem de Montaigne, con el texto de la primera traducción española, realizada por Diego de Cisneros entre 1634 y 1637, analizando los aspectos lingüísticos, sociológicos, psicológicos y etnológicos de la época.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La traducción del italiano al español suele considerarse como una traducción fácil por la semejanza y proximidad entre ambos sistemas lingüísticos. Sin embargo, para una buena traducción, es necesario conocer a fondo la mentalidad y ambiente cultural de ambos países, sobre todo para la traducción de expresiones relacionadas con el ambiente y la mentalidad de la población. En particular, se estudia el caso de las partículas ci y vi en el italiano normativo actual, desprovisto de particularidades dialectales, como sustitutos pronominales, como partículas adverbiales, como uso pleonástico y como partículas modificadoras de la semántica del verbo.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Contiene: Absentismo escolar entre la población musulmana; Lengua y religión islámica, asignaturas pendientes; Hostilidad hacia la escuela; Las becas, a debate; Mezquita y colegio a la vez; El difícil arte de la convivencia entre dos culturas diferentes; Colegio Hispano-Marroquí, único reducto árabe; Ser hebreo en Melilla; Huellas de un esfuerzo educativo; Los alumnos han vuelto a ser alumnos; Ceuta: uno de cada cuatro alumnos es musulmán; Colectivo gitano; El instituto Siete Colinas, un ejemplo de integración

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el de la publicación

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el de la publicación

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el de la publicación. Se recoge en un anexo el modelo de encuesta utilizada en la investigación

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Tesis doctoral (Universidad de Barcelona, 2004)