999 resultados para Traduzione Museo di storia naturale


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The following paper examines Walter Benjamins reflection on the category of redemption, mainly developed in the theses On the concept of History. To this end, we will try firstly to reconstruct Benjamins critique of fate, as it unfolds in the twenties on the field of right, economy and, especially, history. The critique of the expiatory logic of fate developed in essays such as Fate and Character, Critique of violence or Capitalism as religion will then allow us to disclose the dialectical structure of redemption, whereby Benjamin mobilizes his previous theory of knowledge against the doctrine of progress.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Constantino y sus sucesores, Constancio II, Constante y Juliano, expresaron su particular inters por supervisar la aplicacin de determinadas leyes imperiales mediante el uso de la frmula ad nostram scientiam referatur y de otras similares. Constantino fue el prncipe que la emple con ms frecuencia, especialmente durante el perodo de 313-324, exceptuando el intervalo de 315-316, cuando la confrontacin con Licinio le oblig a renunciar a atender directamente las cuestiones administrativas. La progresiva disminucin de la inclusin de estas clusulas en los textos legales imperiales a partir de la unificacin del Imperio en 324 se debe poner en relacin con la aparicin de los curiosi y luego de los agentes in rebus, como oficiales encargados de vigilar la observancia de las normas vigentes.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

El presente articulo intenta determinar las razones por las que el santuario de Sant Miquel de Llria, uno de los ms importantes de la actual provincia de Valencia, se consagr al arcngel guerrero. Se estudia para ello la historia de su culto en Occidente, haciendo hincapi en aspectos como su relacin con los lugares elevados y la frecuente proximidad de sus santuarios con aquellos dedicados a la Virgen. Atenderemos tambin a aspectos fundamentales del contexto histrico, como los movimientos de renovacin espiritual medievales, la influencia del mdico y telogo Arnau de Vilanova en la Valencia de principios del siglo XIV y las profecas escatolgicas vinculadas a la llegada del Anticristo.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

El doble aspecto documental y artstico de la escritura de la historia ha quedado prcticamente oculto por la insistencia en el carcter cientfico de la disciplina y su expulsin subsiguiente del canon literario desde el siglo XIX. El cultivo de la historiografa ficticia o imaginaria (fictohistoria) surgi entonces como un modo de salvar la literariedad de la historia, en su calidad de gnero formal, mediante el uso del discurso historiogrfico como procedimiento retrico para conseguir un efecto de historicidad en textos que son, no obstante, claramente ficticios, y que tienen a menudo un carcter satrico o admonitorio. Esto no est reido con el hecho de que la mayora manifieste en primer lugar una reflexin sobre el devenir de la humanidad, es decir, sobre la Historia. Los ejemplos de este gnero son relativamente abundantes y se pueden clasificar en varias categoras temticas. Esta segunda parte del estudio se centra en la historia prospectiva.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

En este trabajo hemos examinado comentarios a la traduccin al latn del ejercicio de la Fbula de los Progymnasmata de Aftonio para ver cmo afecta la traduccin de algunos trminos al comentario. Dado que, al traducir de una lengua a otra, difcilmente hay correspondencia exacta, el traductor opta por la solucin que estima ms adecuada, primando ciertos matices sobre otros y, con frecuencia, llega, incluso, a dotar al trmino de acepciones en la lengua meta que no existan en la lengua origen. La eleccin realizada no parece obedecer a otra razn que a preferencias del traductor, pero tiene consecuencias e influye en los comentaristas. Por otra parte, la existencia de un trmino acuado no impide que tanto los traductores como los escoliastas creen otros nuevos, tal vez por deseo de mostrar originalidad. Finalmente, la traduccin tiene una doble vertiente: de un lado, influye en el entendimiento del concepto y en el comentario, y, de otro, refleja la concepcin que de la realidad tiene el traductor.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Desde los primeros aos del cristianismo la figura de la mujer no ha pasado desapercibida para los distintos autores. Nos parece muy interesante la figura de Tertuliano, autor africano de los siglos II-III d. C. Pagano de formacin y atrado por el mensaje y las vivencias de la nueva religin, pero confundido por la radicalidad que surgieron en las sectas del cristianismo. Es el primer escritor cristiano del norte de frica que se ocup ampliamente de la mujer virgen, viuda y casada. Siente una especial predileccin por las cristianas de Cartago, porque ejercieron una gran labor en el desarrollo del cristianismo primitivo, por su tarea como evangelizadoras. Estaba muy preocupado por la conducta que iban adquiriendo, pues se hallaban inmersas en una cultura pagana. Hemos elegido la obra Ad uxorem, una especie de testamento espiritual que Tertuliano le escribe a su mujer en caso de morir antes que ella. A partir de la lectura y anlisis de esta obra y de la comparacin entre la mujer pagana y la mujer cristiana se aprecia la influencia notable de la cultura pagana. Pero no debemos caer en el error de pensar que hablamos de dos mundos diferentes. No olvidemos que el cristianismo lleg a una Roma imbuida de una religin y de unos dioses paganos. Por lo tanto, no podemos estudiar ambos mundos como contrarios y distintos, sino que un mundo surge dentro del otro y se complementan. Tertuliano va a presentar una evolucin en su pensamiento que slo se podr entender a travs del estudio de diversos aspectos que se han considerado importantes. Para ello, hemos estructurado el trabajo en cuatro captulos. Destacamos cmo se desenvolva la mujer en el mundo mediterrneo antiguo, tanto en Roma como en el Norte de frica. Igualmente, el contexto social y eclesial que envolva a Tertuliano en estos siglos II-III d.C., junto con su vida y su obra, han sido claves para entender cmo inciden ambos contextos en el pensamiento del autor. Tambin se analiza la obra Ad uxorem para mostrar algunos datos interesantes relativos a la poca de composicin del tratado, estudio de la estructura retrica del mismo, pblico al que va dirigido y la intencin del autor. Por ltimo, se ha realizado un examen ms en profundidad de la obra mediante la observacin de aquellos trminos y textos que emplea Tertuliano para retratar a la mujer. Todo ello nos ha ayudado a extraer las diferentes caractersticas de dichas mujeres teniendo en cuenta los espacios en los que se movan, los proyectos que tenan, su relacin con Dios, con el hombre y con la sociedad. El estudio del mundo pagano y cristiano presentes en la obra de Tertuliano se ha llevado a cabo a partir de un modelo al que hemos llamado escenario, a travs del mtodo socio-antropolgico, que ha contribuido a completar todos los escenarios que envuelven tanto al autor como a la mujer en general. Este mtodo se ha visto reforzado por el mtodo analtico, para describir dichos factores y analizarnos en profundidad y, tambin, por el mtodo comparativo, que nos ha llevado a completar nuestro objetivo ltimo: las caractersticas de las mujeres paganas y cristianas en la obra Ad uxorem de Tertuliano. Tras la realizacin del anlisis de la obra descubrimos la importancia que tienen los trminos que emplea Tertuliano para referirse a las mujeres, expresando la familiaridad propia del cristianismo. Igualmente, su adhesin al montanismo hace que su opinin sobre las mujeres se endurezca. As mismo, en el anlisis de los textos se muestran las diversas virtudes que Tertuliano destaca en las cristianas: estas aparecen como univirae, pudorosas, castas, sumisas, continentes, perseverantes, sobrias y silenciosas, mientras que las paganas en su crtica resultan ser mujeres de varios esposos, impdicas, desvergonzadas, desobedientes, orgullosas, avariciosas, ambiciosas y charlatanas, invitando siempre a las cristianas a alejarse del ejemplo de estas ltimas. Sin embargo, nuestro estudio nos ha llevado mucho ms lejos; hemos descubierto cules eran las conductas exigidas para la cristiana, y qu mujer era aquella por la que Tertuliano senta una especial predileccin. En conclusin, Tertuliano anhelaba aquella mujer casta, que consagraba su virginidad a Dios, mujer soltera y sin hijos, es decir, la virgen, pues su objetivo era la salvacin de las cristianas y sta era la mejor forma de conseguirla. No obstante, esto no quita que Tertuliano sea consciente del valor tan inmenso que adquiere el matrimonio dentro del cristianismo, lo que explicara en la conclusin de su tratado esa bellsima alabanza del matrimonio cristiano. -Seleccin bibliogrfica: -ALFARO BECH V. (2012), Importancia y colaboracin de las cristianas cartaginesas en la difusin del cristianismo y la evangelizacin en el Norte de frica, en F. RIVAS REBAQUE (ED.), Iguales y diferentes. Interrelacin entre mujeres y varones cristianos a lo largo de la historia, San Pablo, Madrid, pp. 75-128. -BLAISE A. (1954), Dictionnaire latin-franais des auteurs chrtiens, Brepols, Leuven. -BRAUN R. (1985), Tertullien et le Montanisme: glise institutionnelle et glise spirituelle, Rivista di Storia e Letteratura religiosa XXI, pp. 245-257. _______ (1992), Tertullien et la philosophie paenne. Essai de mise au point, en ID., Approches de Tertullien. Vingt-six tudes sur lauteur et sur luvre (1955-1990), Brepols (Collection dtudes Augustiniennes, 134), Paris, pp. 21-41. -CANTARELLA E. (1991b), La mujer romana, Universidad de Santiago, Santiago de Compostela. -DUNN G. D. (2004), Tertulllian. The Early Church Fathers, Routledge, LondresNueva York. -ESTVEZ E. (2012), Las mujeres en los orgenes del cristianismo, Verbo Divino, Estella (Navarra). -FREDOUILLE J.C. (1972), Tertullien et la conversion de la culture Antique, tudes Augustiniennes, Paris. -HAMMAN A. G. (2000), Tertuliano, A su esposa, en Matrimonio y virginidad en la Iglesia antigua, Descle de Brouwer, Bilbao, pp. 49-81. -HENNE P. (2011), Tertullien lAfricain, Ed. du Cerf, Paris. -LPEZ CNDIDA A.POCIA A. (1990), La mujer en el mundo mediterrneo antiguo, Universidad de Granada, Granada. -MACDONALD M. (2004), Las mujeres en el cristianismo primitivo y la opinin pagana. El poder de la mujer histrica, Verbo Divino, Estella (Navarra). -MESNAGE J. (1914), Le Christianisme en Afrique. Origines, dveloppments, extensin, Adolphe Jourdan, Alger. -OSIEK C.MACDONALD M.TULLOCH J. (2007), El lugar de la mujer en la Iglesia primitiva, Sgueme, Salamanca. -Oxford Latin dictionary (2005), P.G.W. GLARE (ED.), Oxford University Press, New York. -RIVAS REBAQUE F. (2008), La mujer cristiana en el Norte de frica latina, en ID., Desterradas hijas de Eva. Protagonismo y marginacin de la mujer en el cristianismo primitivo, Universidad Pontificia ComillasSan Pablo, Madrid, pp. 57-110.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

At head of title : R. Deputazione veneta sopra gli studii di storia patria.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Il patrimonio culturale sopravvissuto fino ai giorni nostri nonostante calamit naturali ed eventi catastrofici oggi sempre pi in pericolo: gli eventi naturali, accelerati e resi ancora pi distruttivi dagli effetti del cambiamento climatico, lo scoppio continuo di nuovi conflitti armati e linconsapevolezza con cui gli uomini sfruttano il territorio comportano un aumento dei rischi e dei possibili danni ad un patrimonio che, tuttavia, di importanza vitale per la crescita dellumanit. Per evitare che il patrimonio culturale venga disperso o distrutto, necessario applicare misure di prevenzione e protezione mirate, utilizzando in maniera efficiente gli strumenti disponibili; lo scopo ultimo della prevenzione e della protezione deve essere la resilienza, che va costruita attraverso la conoscenza e lattenta pianificazione della gestione del patrimonio. Il presente lavoro di ricerca si propone dunque di analizzare i metodi e le strategie utilizzabili per la valutazione e la gestione del rischio applicati ai beni culturali, verificando a quale livello di consapevolezza si giunti a livello sia nazionale che internazionale, passando in rassegna le tecnologie che permettono di proteggere il patrimonio agevolando il lavoro di mitigazione del rischio e applicando un prototipo di calcolo e analisi del rischio al caso studio del Museo di Nonantola, in provincia di Modena.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

La propoli una sostanza naturale prodotta dalle api operaie in seguito alla raccolta di resine ed estratti vegetali; impiegata nellalveare come materiale di costruzione con funzione cementante e protettiva. Essendo un prodotto di origine naturale, la sua composizione estremamente complessa ed allo stesso tempo peculiare: molteplici sono le sostanze chimiche che ne fanno parte, la loro presenza e concentrazione dipende dal luogo dorigine, dallape, dalla stagione, dalla specie vegetale bottinata e da numerose altre variabili. importante considerare la variabilit compositiva della propoli per poterne valutare le caratteristiche qualitative, che ancora oggi non sono ufficialmente definite a livello Europeo, ma che fanno riferimento principalmente allintensit con cui essa in grado di determinare effetti benefici nelluomo. Dalla peculiarit delle molecole che la compongono emergono le sue potenzialit come sostanza antimicrobica, antiossidante, antiinfiammatoria ed antitumorale, caratteristiche che la rendono sempre pi spesso oggetto di studi e ricerche scientifiche. In questo studio vengono messi a confronto i risultati ed i metodi analitici degli studi effettuati su tale matrice: ne deriva una forte difformit, data dallorigine dei campioni e dalla impossibilit, ad oggi, di ottenere un prodotto standardizzato.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Il presente case-study ha lobiettivo di analizzare il progresso dellexpertise degli studenti nella tecnica di interpretazione simultanea dallo spagnolo allitaliano. A tal fine, stato condotto un esperimento che ha coinvolto due gruppi di studentesse: il primo gruppo composto da otto studentesse che frequentano il secondo anno del Corso di Laurea magistrale in Interpretazione del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dellUniversit di Bologna e il secondo da otto studentesse che hanno concluso il corso di studi. Le partecipanti hanno interpretato in simultanea un discorso dallo spagnolo allitaliano selezionato per la presenza di parametri che possono rappresentare delle difficolt durante lesecuzione dellIS (problem trigger). Le sedici rese delle studentesse sono state registrate, trascritte e analizzate, con lobiettivo di confrontare il modo in cui i due gruppi hanno gestito le difficolt, laccuratezza e la completezza della resa (frequenza di errori e omissioni), la forma (frequenza di interferenze dallo spagnolo) e la fluenza verbale (uso di collocazioni appropriate e formule fisse tipiche delle conferenze). Dallanalisi statistica sui risultati sono emerse delle differenze significative tra i due gruppi relativamente al numero di omissioni di frasi, di controsensi e di interferenze dallo spagnolo, parametri in cui le studentesse alla fine del corso di studi hanno riportato performance marcatamente superiori.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Il presente elaborato consiste in una proposta di traduzione dellintroduzione, opera dalla curatrice Saa Obuchova, al catalogo della mostra "Performans v Rossi: kartografija istorii" [La performance in Russia: una cartografia della sua storia], tenutasi al museo darte contemporanea Gara di Mosca. Lelaborato consta di tre capitoli. Il primo, di carattere generale, descrive le caratteristiche del testo che si scelto di tradurre, presenta brevemente lautrice, la struttura del catalogo di cui tale testo fa parte e la mostra per la quale il catalogo stato pubblicato, e d infine qualche cenno sulla storia del museo Gara. Il secondo, di carattere artistico, propone una riflessione sul significato della parola performance e una breve sintesi della storia della performance-art in Russia. Infine, nel terzo, si trover la traduzione del testo "Ot slova k dejstvii" [Dalla parola allazione] della curatrice della mostra Saa Obuchova, preceduta da unintroduzione al testo e alla traduzione.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

La tesi considera il discorso di Dakar sotto vari aspetti: tenendo conto delle analisi gi pubblicate sull'argomento, pone particolare enfasi sul contesto enunciativo, sulle implicazioni del ruolo socio-politico dell'oratore, sull'utilizzo di determinate scelte linguistiche per trasmettere un messaggio non sempre in linea con quello apertamente dichiarato (e spesso contraddittorio). La tesi analizza inoltre in particolare il concetto di Africa nel discorso, nonch la visione della storia e della colonizzazione nel discorso (e le implicazioni colonialiste).

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

This dissertation deals with the translation into Italian of selected passages from the Young Adult historical novel Apache Girl Warrior by English author Tanya Landman. The book was chosen after contacting Italian publisher Settenove, dedicated to preventing gender-based violence through children's books and essays. The novel, set in the second half of the Nineteenth Century, tells the story of Siki, a fourteen years old Native American girl who decides to become a warrior in order to avenge her family, killed by the Mexicans. The story also deals with the contact and conflict between Native Americans and white settlers during the so-called Apache Wars. Chapter I deals with Apache's genre; it consists in an overview of the historical novel form and its diffusion, both in Italy and in the English-speaking world. Typical features and themes are also dealt with in this chapter. Chapter II is dedicated to Apache's author. Landman's other works and her mission as a writer are taken into account, as well as the inspirations that led her to writing the novel and the process of research on American history it involved. This chapter also includes a comparison between Tanya Landman's and Louise Erdrich's works. In chapter III, Apache is compared to two well-known novels for children and young adults, The little house on the prairie and Caddie Woodlawn; the aim of this is to demonstrate how widespread misrepresentations about Native Americans are in mainstream literature. Chapter IV analyzes the novel and serves as an introduction to its translation, focusing on its plot, themes, characters and language, while chapter V presents the passages I've chosen to translate; their translation can be found later in the same chapter. In chapter VI, I comment on the choices made during the translation process; translation problems are divided into culture-specific, stylistic, semantic and linguistic.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Il presente elaborato propone un approccio alla traduzione per linfanzia e, pi concretamente, la proposta di traduzione del libro "Una princesa en motocicleta" di Raquel Garrido Martos. Lelaborato si presenta, inoltre, come proposta editoriale per una casa editrice italiana che si dedichi alla rottura degli stereotipi e alla prevenzione della discriminazione per uneducazione paritaria. Dunque, questo lavoro si propone anche come contributo allabbattimento di modelli sessisti prestabiliti, al fine di garantire al giovane pubblico la libert di creare una propria identit. La struttura del presente elaborato divisa principalmente in quattro capitoli. Il primo presenta lautrice, la casa editrice spagnola e la possibile casa editrice italiana per leventuale pubblicazione del libro e la tematica principale del racconto. Il secondo capitolo la proposta di traduzione, mentre il terzo presenta unanalisi alla traduzione, cio la spiegazione delle difficolt riscontrate dal punto di vista fonetico, lessicale e morfosintattico e le rispettive soluzioni traduttive. Il quarto capitolo descrive in breve lesperimento di lettura effettuato sul campo, dal quale sono derivate alcune scelte di traduzione. Infine, nella conclusione, si traggono delle brevi considerazioni relative al processo di traduzione.