La traducción al latín de algunos términos griegos y su repercusión en los comentarios a los "Aphthonii Progymnasmata"


Autoria(s): Arcos Pereira, Trinidad; Universidad de Las Palmas de Gran Canaria Instituto Universitario de Análisis y Aplicaciones Textuales (IATEXT); García del Paso, María Dolores; Universidad de Las Palmas de Gran Canaria Instituto Universitario de Análisis y Aplicaciones Textuales (IATEXT)
Data(s)

18/01/2016

Resumo

En este trabajo hemos examinado comentarios a la traducción al latín del ejercicio de la Fábula de los Progymnasmata de Aftonio para ver cómo afecta la traducción de algunos términos al comentario. Dado que, al traducir de una lengua a otra, difícilmente hay correspondencia exacta, el traductor opta por la solución que estima más adecuada, primando ciertos matices sobre otros y, con frecuencia, llega, incluso, a dotar al término de acepciones en la lengua meta que no existían en la lengua origen. La elección realizada no parece obedecer a otra razón que a preferencias del traductor, pero tiene consecuencias e influye en los comentaristas. Por otra parte, la existencia de un término acuñado no impide que tanto los traductores como los escoliastas creen otros nuevos, tal vez por deseo de mostrar originalidad. Finalmente, la traducción tiene una doble vertiente: de un lado, influye en el entendimiento del concepto y en el comentario, y, de otro, refleja la concepción que de la realidad tiene el traductor.

In this work, we have analysed commentaries to the Latin translation of the exercise of the fable of Aphthonius’ Progymnasmata in order to check how the translation of some terms may affect the commentary. Since in the process of translation from one language into another it is very difficult to find exact equivalence, the translator makes the choice he considers most adequate, giving priority to some semantic nuances over other ones, and, sometimes, he even provides the term in the target language with meanings that were not present in the source language. This choice seems to respond only to the translator’s preferences but it has consequences and it influences on the commentators. Moreover, the previous existence of an already coined term does not prevent translators and scholiasts from creating new ones, maybe eager to be original. Finally, the effect of translation is twofold: on the one hand, it affects the way the concept is understood and the commentary, and, on the other hand, it reflects the translator’s view of reality.

Formato

application/pdf

Identificador

http://revistas.ucm.es/index.php/CFCL/article/view/51102

10.5209/rev_CFCL.2015.v35.n2.51102

Publicador

Ediciones Complutense

Relação

http://revistas.ucm.es/index.php/CFCL/article/view/51102/47444

/*ref*/Académie française, Dictionnaire de l’Académie française, neuvième Edition Version informatisée; (http://atilf.atilf.fr/academie9.htm, consultado: 03/06/2015).

/*ref*/Alardvs Aemstelredamvs (1532), Aphthonii Sopistae (sic) Progymnasmata, Rodolpho Agricolae Phrisio interprete... per Alardum Aemstelredamum, Coloniae apud Iohannem Soterem.

/*ref*/Alardvs Aemstelredamvs (1539), Rodolphi Agricolae Lucubrationes… per Alardum Aemstelredamum emendata, et additis scholiis illustrata, Coloniae, apud Joannem Gymnicum.

/*ref*/Alardvs Aemstelredamvs (15392), Rodolphi Agricolae Phrisii De inuentione dialectica ... per Alardum Aemstelredamum accuratius enmendati ac additis annotationibus illustrati, Coloniae, Ioannes Gymnicus excudebat.

/*ref*/Alcazar, Bartholomaevs (1688), Aphthonii Sophistae Progymnasmata, publicada en De ratione dicendi, Matriti, ex typographia Joannis Garciae Infançonis.

/*ref*/Arcos Pereira, T. – Cuyás de Torres, Mª E. (2007), «La enseñanza de la retórica en los Scholia in Aphthonii Progymnasmata de Juan de Mal Lara», Calamus Renascens 8, 25-34

/*ref*/Arcos Pereira, T. – Cuyás de Torres, Mª E. (2008), «Los Scholia de Juan de Mal Lara al progymnasma de la fábula de Aftonio», CFC (L) 28.1, 115-137.

/*ref*/Arcos Pereira, T. – Cuyás de Torres, Mª E. (2009), «La narración y el elogio en los Scholia in Aphthonii Progymnasmata de Juan de Mal Lara», en Arcos Pereira, T. – Fernández López, J. – Moya del Baño, F. (eds.), Pectora mulcet. Estudios de

/*ref*/Arcos Pereira, T. – Cuyás de Torres, Mª E. (2010), «Los comentarios de los Progymnasmata de Aftonio de Francisco Escobar y Juan Mal Lara: estudio preliminar», en Maestre J.M. et alii (eds.), Humanismo y Pervivencia del Mundo Clásico IV. Homenaje a Antonio Prieto, Madrid – Alcañiz – Cádiz: CSIC, I, pp.651-662, doi: 10.13140/2.1.3039.1362.

/*ref*/Arcos Pereira, T. – García de Paso Carrasco, Mª D. (en prensa), «El comentario de Alardo de Ámsterdam a los Progymnasmata de Aftonio traducidos al latín por Rodolfo Agrícola», Rhetorica.

/*ref*/Arcos Pereira, T. (2015), «Los primeros niveles de la enseñanza de la retórica: los progymnasmata », en Maestre J.M. et alii (eds.), V Congreso Internacional de Humanismo y Pervivencia del Mundo Clásico. Homenaje al profesor Juan Gil (Alcañiz, 18-22 de octubre 2010) V,3, pp.1163-1190.

/*ref*/Bailly, A. (1963), Dictionaire Grec-Française, Paris, Hachette, 1963.

/*ref*/Barbat o, Ang elo (1520), ΘΕΩΝΟΣ ΣΟΦΙΣΤΟΥ ΠΡΟΓΥΜΝΑΣΜΑΤΑ. THEONIS RHETORIS DE MODO DECLAMANDI LIBELLVS, Roma.

/*ref*/Brav o, Bartolomé (1589), Progymnasmata siue Praeexercitationes oratoriae cum singulis cuiusque progymnasmatis exemplaribus, Pamplona, T. Porral.

/*ref*/Camerarivs, Joachimvs, (1541), ΘΕΩΝΟΣ ΣΟΦΙΣΤΟΥ ΠΡΟΓΥΜΝΑΣΜΑΤΑ. THEONIS SOPHISTAE PRIMAE APVD RHETOREM EXERCITATIONES… et in sermone latino conversae, Basileae.

/*ref*/Catana evs, Joannes Maria (1507), Aphthonii Progymnasmata, id est, Praexercitationes rhetorum et Luciani opusculum de componenda historia, Bononiae per Caligulam Bacilerium. Clark, D.L. (1952), «The Rise and Fall of Progymnasmata in Sixteenth Century Grammar Schools», Speech Monograph 19(4), 258-263.

/*ref*/Cuyás de Torres, Mª Elisa (2014), «Aftonio en el Renacimiento: el comentario al lugar común de Lorich», HumLov 63, 153-177.

/*ref*/Erasmvs Rottedoramvs (1971), De conscribendis epistolis, J.C. Margolin (ed.), en Opera Omnia Desiderii Erasmi Roterodami, Ordinis Primi, Tomus Secundus, Ámsterdam: North-Holland Publishing co.

/*ref*/Escobar Borrego, F.J. (2000), «Noticias inéditas sobre Fernando de Herrera y la Academia sevillana en el Hércules animoso de Juan de Mal Lara», Epos. Revista de Filología 16, 133-155

/*ref*/Escobar Borrego, F.J. (2004), «Nuevos datos sobre libros y lecturas de Juan de Mal Lara (A propósito de la Tabla de autores del Hércules animoso)», Criticón 90, 79-98.

/*ref*/Escobar Borrego, F.J. (2012), «Juan de Mal Lara, maestro de la Escuela sevillana: contexto humanístico y apuntes biobibliográficos», en La Philosophía vulgar de Juan de Mal Lara, vecino de Sevilla, 1568. Edición facsímil a cargo de J.J. Labrador Herraiz y R.A. DiFranco, México, pp.47-101.

/*ref*/Gaffiot, F. (1934), Dictionnaire Latin-Français, París.

/*ref*/Graaf, B. de (1958), Alardus Amstelredamus (1491-1554), Amsterdam, Menno Hertzberger. Green, L.D. – Murphy, J.J. (2006), Renaissance Rhetoric Short-Title Catalogue 1460-1700, Hants – Burlington.

/*ref*/Johnson, F.R. (1942-43), «Two Renaissance Textbooks of Rhetoric: Aphthonius’ Progymnasmata and Rainolde’s A book called the Foundation of Rhetorike», Huntington Library Quarterly 6, 427-444.

/*ref*/Keil, H. – Hertz, M. (1981), «Prisciano, Praexercitamina», en Grammatici Latini, vol. III, Hildesheim, Olms, pp.430-440 (Lipsiae, 1860).

/*ref*/Lewis, Ch.T. – Short, Ch. (1879), A Latin Dictionary, Oxford.

/*ref*/Liddell, H.G. – Scott , R. – Jones, H.S., (LSJ) The Online Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon (http://stephanus.tlg.uci.edu/lsj/#eid=1&context=lsj; consultado: 03/06/2015).

/*ref*/Lorenzo, J. (2009), «El Rhetor y el Orator: enseñanza para la vida pública en Roma», en Arcos Pereira, T. – Fernández López, J. – Moya del Baño, F. (eds.), Pectora mulcet. Estudios de Retórica y Oratoria Latina, Logroño, Instituto de Estudios Riojanos, II, Logroño, Instituto de Estudios Riojanos, pp.83-102.

/*ref*/Lorichivs, Reinhardvs (1542), Aphthonii Sophistae Progymnasmata, partim a Rodolpho Agricola, partim a Ioanne Maria Catanaeo… simul ac scholiis luculentis nouisque compluribus exemplis illustrata, per Reinhardum Lorichium Hadamarium, Marpurgi, in officina Christiani Egenolphi.

/*ref*/Lvllivs, Antonivs (1551), Progymnasmata Rhetorica, Basilea, Joannes Opporinus. Mal Lara, Juan de (1567), Ioannis Mallarae in Aphthonii Progymnasmata Scholia, Hispali, apud Escrivanum.

/*ref*/Manvtivs, Aldvs (1508-1509), Rhetores in hoc volumine habentur hi. Aphthonii Sophistae Progymnasmata. […], Venetiis.

/*ref*/Margolin, M.J. (1979), «La rhétorique d’Aphthonius et son influence au XVIe siècle», en Cheva lier, R. (ed.), Colloque sur la rhétorique, Paris, Les Belles Lettres, pp.239-271.

/*ref*/Merino Jérez, L. (2002), «El Brocense y Juan de Mal Lara: una amistad inexplorada», RELat 2, 149-168.

/*ref*/Mosellanvs, Petrvs (1530), De primis apud rhetorem exercitationibus praeceptiones, Cracovia, M. Scharffenbergk.

/*ref*/Nvnnesivs, Petrvs Johannes (1596), Progymnasmata, id est, praeludia quaedam oratoria ex progymnasmatis potissimum Aphthonii, Zaragoza, M. Eximino Sánchez (publicados por primera vez en 1578, Institutiones Rhetoricarum libri quinque, Barcelona).

/*ref*/Palmirenvs, Lav rentivs (1573), Segunda parte del Latino de repente, Valencia, P. de Huete.

/*ref*/Passalacqua, M. (1978), I codici di Prisciani, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura.

/*ref*/Passalacqua, M. (1987), Prisciani Caesariensis opuscula: De figuris numerorum. De metris Terentii. Praeexercitamina, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura.

/*ref*/Pat illon, M. – Bolognesi, G. (1997), Aelius Theon, Progymnasmata, Paris, Les Belles Lettres (reimpr. 2002).

/*ref*/Pat illon, M. (2008), Anonyme, Préambule à la Rhétorique. Aphthonios, Progymnasmata. Pseudo-Hermogène, Progymnasmata, Paris, Les Belles Lettres.

/*ref*/Pérez Custodio, V. (20031), Alfonso de Torres, Ejercicios de Retórica, Alcañiz-Madrid, Instituto de Estudios Humanísticos-Laberinto-CSIC.

/*ref*/Pérez Custodio, V. (20032), «Los progymnasmata de la Antigüedad al Renacimiento», en Alfonso de Torres, Ejercicios de Retórica, Alcañiz-Madrid, Instituto de Estudios Alcañizanos, CSIC, pp.XLIV-LIX.

/*ref*/Pomey, Franciscvs (1664), Candidatus Rhetoricae, Monachii. RAE, Diccionario esencial de la lengua española. Real Academia Española, http://lema.rae.es/drae/?val=f%C3%A1bula, consultado: 03/06/2015.

/*ref*/Retórica y Oratoria Latina, Logroño, Instituto de Estudios Riojanos, II, pp.731-742, doi: 10.13140/2.1.2847.9683

/*ref*/Sanctivs Brocensis, Fran ciscvs (1556), Aphthonii sophistae Progymnasmata Rhetorica. Rodolpho Agricola Phrisio interprete cum scholiis nuper additis per Franciscum Sanctium Brocensem Rhetorices professorem, Salmanticae, excudebat Andreas a Portonariis.

/*ref*/The Oxford English Dictionary (OED), (http://www.oed.com, consultado 03/06/2015).

Direitos

LICENCE OF USE: The full text articles included on the Scientific Journals of the Complutense website are open access and the property of their authors and/or publishers. Therefore, any reproduction, distribution, public communication and/or total or partial transformation requires their express and written consent. Links to the full text of the articles on the Scientific Journals of the Complutense website should be to the official URL of the Complutense University of Madrid.

LICENCIA DE USO: Los artículos a texto completo incluidos en el Portal de Revistas Científicas Complutenses son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de los artículos del Portal de Revistas Científicas Complutenses debe efectuarse a la URL oficial de la Universidad Complutense de Madrid

Fonte

Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos; Vol 35, No 2 (2015); 319-336

Palavras-Chave #Progymnasmata; Fábula; Traducción del griego al latín; Aphthonius; Alardus Aemstelredamus; Reinhardus Lorichius Hadamarius; Juan de Mal Lara. #Progymnasmata; Fable; Translation from Greek to Latin; Aphthonius; Alardus Aemstelredamus; Reinhardus Lorichius Hadamarius; Juan de Mal Lara.
Tipo

info:eu-repo/semantics/article

Artículo revisado por pares

info:eu-repo/semantics/publishedVersion