903 resultados para língua e cultura estrangeira


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Relatório da Prática de Ensino Supervisionada apresentado para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Ensino de Inglês e de Língua Estrangeira (Alemão) no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

For some time, researchers in teacher education (ZEICHNER; LISTON, 1996; GIMENEZ, 2005) have been drawing attention to the need to place undergraduates in contexts of practice that help them make sense of the theoretical training they receive in the graduation course. In this article, we discuss the intersection between school and university for initial foreign language teacher education through activities carried out under the Brazilian Institutional Program for Initiation to Teaching – Language and Literature of a state university. These activities were aimed, on the one hand, to promote reflection about the concept of culture and intercultural language teaching during initial teacher education and, secondly, to deconstruct stereotypes of high school students about German and English language and culture. Based on the analysis of data on the beliefs of students of the school and the support of theoretical studies such as Kramsch (2006, 2009), Bolognini (1993), among others, workshops were designed to expand the cultural universe of the high school students in the partner state school, the concept of culture and to deconstruct stereotypes. It was found that the activity contributed to the reflective education of the undergraduate students in relation to the treatment of the subject culture in language teaching.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Relatório da prática de ensino supervisionada, Mestrado em Ensino de Português e Línguas Clássicas, Universidade de Lisboa, 2011

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Este trabalho visa analisar a possibilidade de tradução entre a língua portuguesa europeia e a brasileira. Tendo em vista que a tradução acontece quando as línguas nela envolvidas são consideradas diferentes, apresentamos uma breve análise das diferenças sintáticas da língua portuguesa europeia e brasileira no intuito de mostrarmos a relevância do trabalho tradutório envolvendo as duas. Considerando a intrínseca relação entre língua e cultura, mostramos brevemente a evolução da língua portuguesa a fim de apontar para as diferenças culturais e suas implicações no idioma. Como corpus, utilizamos o livro português Os cus de Judas (2003) com o qual exemplificamos as diferenças analisadas e para o qual, por fim, apresentamos uma proposta de tradução.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciaturas

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciaturas

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciaturas

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciaturas

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciatura

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciaturas

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciaturas

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciaturas

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciaturas

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciaturas

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Académico - Licenciaturas