875 resultados para Vienna. Maria am Gestade (Church).
Resumo:
Donald Ezekiel (known to all as ‘Don’) was born in Singapore on September 12, 1936, to a German mother and Iraqi father. His parents were Jewish refugees, who met in Batavia,1 married and alternately lived in Batavia and Singapore. The family established their primary residence in Singapore after Don’s older brother Eric (later to become a haematologist) was born in 1934. The Ezekiel family was forced to flee in 1941 when the Japanese bombed Singapore and were fortunate to obtain passage on a hospital ship to Perth. They returned to Singapore after the war but left again on their own accord in 1951 due to race riots. The Ezekiels sold up everything in Singapore and decided to settle in Perth...
Resumo:
This paper describes the limitations of using the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, Tenth Revision, Australian Modification (ICD-10-AM) to characterise patient harm in hospitals. Limitations were identified during a project to use diagnoses flagged by Victorian coders as hospital-acquired to devise a classification of 144 categories of hospital acquired diagnoses (the Classification of Hospital Acquired Diagnoses or CHADx). CHADx is a comprehensive data monitoring system designed to allow hospitals to monitor their complication rates month-to-month using a standard method. Difficulties in identifying a single event from linear sequences of codes due to the absence of code linkage were the major obstacles to developing the classification. Obstetric and perinatal episodes also presented challenges in distinguishing condition onset, that is, whether conditions were present on admission or arose after formal admission to hospital. Used in the appropriate way, the CHADx allows hospitals to identify areas for future patient safety and quality initiatives. The value of timing information and code linkage should be recognised in the planning stages of any future electronic systems.
Resumo:
In this chapter we discuss how utilising the participatory visual methodology, photovoice, in an aged care context with its unique communal setting raised several ‘fuzzy boundary’ ethical dilemmas. To illustrate these challenges, we draw on immersive field notes from an ongoing qualitative longitudinal research (QLR) exploring the lived experience of aged care from the perspective of older residents, and focus on interactions with one participant, 81 year old Cassie. We explore how the camera, which is integral to the photovoice method, altered the researcher/participant ethical dynamics by becoming a continual ‘connector’ to the researcher. The camera took on a distinct agency, acting as a non-threatening ‘portal’ that lengthened contact, provided informal opportunities to alter the relationship dynamics and enabled unplanned participant revelation.
Resumo:
This dissertation deals with the terminology of the Euro currency. Its aims are to determine the characteristics of the designations in a certain LSP and to discover whether the recommendations and rules that have been given to the formation of designations and 'ideal' designations have any influence on the usage of the designations. The characteristics analysed include length of the designation, part of speech, form, formation method, constancy, monosemy, suitability to a concept system and degree of specialty. The study analyses the actual usage of the designations in texts and the implementation of the designations. The study is an adaptation of a terminometric survey and uses concept analysis and quantitative analysis as its basic methods. The frequency of each characteristic is measured in terms of statistics. It is assumed that the 'ideality' of a designation influences its usage, for example that if a designation is short, it is used more than its longer rivals (synonyms). The results are analysed in a corpus consisting of a compilation of different texts concerning the Euro. The corpus is divided according to three features: year (1998-2003), genre (judicial texts, annual reports and brochures) and language (Finnish and German). Each analysis is performed according to each of these features and compared with the others. The results indicate that some of the characteristics of the designations indeed seem to have an influence on the usage of the designations. For example, monosemy and suitability to the concept system often lead to the implementation of the designation having the ideal or certain value in these characteristics in the analysed Finnish material. In German material, an 'ideal' value in the characteristics leads to the implementation of the designations more often than in Finnish. The contrastive study indicates that, for example, suitability to a concept system leads to implementation of a designation in judicial texts more often than in other genres. The recommendations given to an 'ideal' designation are thus often acceptable, but they cannot be generalized for all languages in the same extent.
Resumo:
In this study I offer a diachronic solution for a number of difficult inflectional endings in Old Church Slavic nominal declensions. In this context I address the perhaps most disputed and the most important question of the Slavic nominal inflectional morphology: whether there was in Proto-Slavic an Auslautgesetz (ALG), a law of final syllables, that narrowed the Proto-Indo-European vowel */o/ to */u/ in closed word-final syllables. In addition, the work contains an exhaustive morphological classification of the nouns and adjectives that occur in canonical Old Church Slavic. I argue that Proto-Indo-European */o/ became Proto-Slavic */u/ before word-final */s/ and */N/. This conclusion is based on the impossibility of finding credible analogical (as opposed to phonological) explanations for the forms supporting the ALG hypothesis, and on the survival of the neuter gender in Slavic. It is not likely that the */o/-stem nominative singular ending */-u/ was borrowed from the accusative singular, because the latter would have been the only paradigmatic form with the stem vowel */-u-/. It is equally unlikely that the ending */-u/ was borrowed from the */u/-stems, because the latter constituted a moribund class. The usually stated motivation for such an analogical borrowing, i.e. a need to prevent the merger of */o/-stem masculines with neuters of the same class, is not tenable. Extra-Slavic, as well as intra-Slavic evidence suggests that phonologically-triggered mergers between two semantically opaque genders do not tend to be prevented, but rather that such mergers lead to the loss of the gender opposition in question. On the other hand, if */-os/ had not become */-us/, most nouns and, most importantly, all adjectives and pronouns would have lost the formal distinction between masculines and neuters. This would have necessarily resulted in the loss of the neuter gender. A new explanation is given for the most apparent piece of evidence against the ALG hypothesis, the nominative-accusative singular of the */es/-stem neuters, e.g. nebo 'sky'. I argue that it arose in late Proto-Slavic dialects, replacing regular nebe, under the influence of the */o/- and */yo/-stems where a correlation had emerged between a hard root-final consonant and the termination -o, on the one hand, and a soft root-final consonant and the termination -e, on the other.
Resumo:
Tämän pro gradu -tutkielman tarkoituksena on edistää ja kehittää saksalaisen liedmusiikin suomennosten tutkimusta. Tutkimusaineistona on käytetty kymmentä laulua Franz Schubertin säveltämästä laulusarjasta Winterreise (1827), joka pohjautuu Wilhelm Müllerin runoihin, ja Kyllikki Solanterän suomennoksia (1960) kyseisistä lauluista. Lähtökohtana oli lähtökielinen teksti, johon suomennosta verrattiin. Hypoteesina oli, että tavulukujen merkitys liedmusiikin kääntämisessä on suurempi kuin muiden lingvististen tai semanttisten ominaisuuksien, koska musiikki ja nuotit asettavat tiukat rajat käännökselle, eikä kääntäjä voi muuttaa kappaleen musiikillista rakennetta. Sanatarkan käännöksen sijaan kääntäjän tulee pyrkiä säilyttämään kappaleen semanttinen sisältö ja tunnelma riimejä unohtamatta. Aluksi kerrotaan taustatietoja säveltäjästä, sanoittajasta, teoksesta, liedmusiikista ja kääntäjästä. Teoriaosiossa kartoitetaan, mihin kategorioihin liedtekstien kääntäminen voidaan luokitella kuuluvaksi. Analyysi pohjautuu Wittbrodtin luokitteluun (1995). Teoriaosiossa käsitellään myös ekvivalenssia, adekvaattisuutta, näennäiskäännöksiä, tyyliä, uskollisuutta alkuperäisteokselle, vapaan kääntämisen rajoja ja käännösvirheitä tutkittavasta materiaalista valikoitujen esimerkkien pohjalta. Esimerkkejä edeltää aina teoriaosuus. Varsinainen vertailuosio, jossa vertaillaan lähtö- ja kohdetekstejä, on jaettu kuuteen osioon: säe- ja säkeistöluvut, sanaluvut, tavuluvut, kirjaimien poisjättö, suorat ja epäsuorat kysymykset sekä kappaleiden nimet. Sana- ja tavulukujen eroavaisuuksista esitetään myös taulukot. Sana- ja tavulukujen kohdalla pohditaan, mistä erot johtuvat. Kaiken kaikkiaan pohditaan myös, ovatko käännösratkaisut onnistuneita, ja miten kääntäjä on niihin päätynyt. Laulettavuutta käsittelevässä osiossa esitetään ensin aikaisempia pohdintoja ja tutkimustuloksia kyseisestä aiheesta. Lopuksi teen Mannilan Blueprint-metodin (2005) mukaiset testit. Metriikkatestin teen esimerkinomaisesti yhdelle säkeistölle ja musikaalisen testin teen kaikille kymmenelle laululle. Musikaalisessa testissä analysoidaan tarkemmin lähtökielisiä säkeitä ja niiden suomenkielisiä vastineita, joiden tavuluvut eroavat toisistaan. Loppupäätelmiä edeltävässä luvussa esitetään vielä suomalaisen lauluntekijän ajatuksia sanoittamisesta. Hypoteesi tavuluvuista osoittautui oikeaksi. 146 säkeestä vain viidessä eivät lähtö- ja kohdetekstin tavuluvut olleet identtiset, mikä todistaa sen, että kääntäjä pyrkii säilyttämään kappaleen rytmin. Kääntäjä on myös säilyttänyt kappaleiden riimit, mikä vaikuttaa osaltaan rytmin säilymiseen. Sanalukujen kohdalla taas vain 16 säkeellä oli identtiset sanaluvut, mikä kertoo siitä, että niitä tärkeämpää on säilyttää kappaleen semanttinen sisältö ja tunnelma. Käännösten voidaan katsoa kuuluvan useaan kategoriaan. Kappaleiden käännökset ovat suurimmalta osin ekvivalentteja, mutta osittain ne voidaan luokitella näennäiskäännöksiksi. Tyyli ei ole säilynyt virheettömänä aivan jokaisessa käännöksessä, mutta yhtään kääntäjän puutteellisesta kieli- tai kääntämistaidosta johtuvaa käännösvirhettä kappaleissa ei ole. Suomentaja ei ole tuottanut yhtään täydellisen sanatarkkaa käännöstä, vaikka leksikaalinen ero on osittain vain hiuksenhieno. Tämä osoittaa sen, että vapaan kääntämisen aste on liedmusiikin suomennoksissa suhteellisen korkea. Kaiken kaikkiaan Solanterän käännöksiä voi pitää suhteellisen onnistuneina.
Resumo:
The Community Aspirations Program in Education (CAP-ED) was started by CQUniversity’s Office of Indigenous Engagement in 2013. CAP-ED’s aim was to focus on building aspirations through small manageable learning projects, and to increase Aboriginal and Torres Strait Islander students’ participation in higher education. Initially the scope of the project was to develop and deliver an accredited certificate-level program to help Indigenous students transition into tertiary education by a) improving pathways and b) addressing their current knowledge gaps. However, the initial investigatory process and community consultation found that a more localised, targeted and intimate approach would work more effectively. In addition, a free or affordable certificate course that would meet community needs was beyond the financial scope of the project. From here, the Office of Indigenous Engagement began to explore other possibilities.
Resumo:
Digital Image
Resumo:
Gottschalk family member names engraved on the memorial to the Jews of Hannover who perished in the Holocaust; Elizabeth Gottschalk nee Steinfeld, Henriette Gottschalk nee Rothschild, Jeanette Gottschalk (relationship unknown), and Karl Gottschalk.
Resumo:
The photograph was taken in the late 19th century or early 20th century before the streetcar tracks were laid and a third floor added to the store. Members of the Meyerhof family lived in the 3rd floor apartment. Note the faces of the seamstresses on the second floor who were producing sheets, etc.
Resumo:
From left to right, standing: Ilse, Adolf, Grete and Lepold Meyerhof; from left to right, sitting: Joel Meyerhof and Therese Mayerhof nee Molling
Resumo:
Left to right: Ralph Grahme, Joan Grahme, Ilse Schuster nee Gottschalk, and James Schuster;
Resumo:
Loaned for duplication by Renate Feuchtwanger