961 resultados para content validity
Resumo:
Objective. To use the Pediatric Rheumatology International Trials Organization (PRINTO) core set of outcome measures to develop a validated definition of improvement for the evaluation of response to therapy in juvenile systemic lupus erythematosus (SLE).Methods. Thirty-seven experienced pediatric rheumatologists from 27 countries, each of whom had specific experience in the assessment of juvenile SLE patients, achieved consensus on 128 patient profiles as being clinically improved or not improved. Using the physicians' consensus ratings as the gold standard measure, the chi-square, sensitivity, specificity, false-positive and false-negative rates, area under the receiver operating characteristic curve, and kappa level of agreement for 597 candidate definitions of improvement were calculated. Only definitions with a kappa value greater than 0.7 were retained. The top definitions were selected based on the product of the content validity score multiplied by its kappa statistic.Results. The definition of improvement with the highest final score was at least 50% improvement from baseline in any 2 of the 5 core set measures, with no more than 1 of the remaining worsening by more than 30%.Conclusion. PRINTO proposes a valid and reproducible definition of improvement that reflects well the consensus rating of experienced clinicians and that incorporates clinically meaningful change in core set measures in a composite end point for the evaluation of global response to therapy in patients with juvenile SLE. The definition is now proposed for use in juvenile SLE clinical trials and may help physicians to decide whether a child with SLE responded adequately to therapy.
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Pós-graduação em Enfermagem (mestrado profissional) - FMB
Validação de um instrumento de preocupação com a forma corporal aplicado a estudantes universitárias
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Pós-graduação em Fonoaudiologia - FFC
Resumo:
Pós-graduação em Fonoaudiologia - FFC
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
The Work Disability Diagnosis Interview (WoDDI) is a structured interview guide developed by the University of Sherbrooke, Canada to help clinicians detect the most important work-related disability predictors and to identify one or more causes of prolonged absenteeism. This methodological study aims for the cross-cultural adaptation of the WoDDI for the Brazilian context. The method followed international guidelines for studies of this kind, including the following steps: initial translation, synthesis of translations, back translation, evaluation by an expert committee and testing of the penultimate version. These steps allowed obtaining conceptual, semantic, idiomatic, experiential and operational equivalences, in addition to content validity. The results showed that the translated WoDDI is adapted to the Brazilian context and can be used after training.
Resumo:
The objective of this study was to perform the translation on and cultural adaptation of the Global Appraisal of Individual Needs - Initial instrument, and calculate its content validity index. This is a methodological study designed for the cultural adaptation of the instrument. The instrument was translated into Portuguese in two versions that originated the synthesis of the translations, which were then submitted to the evaluation of four judges, experts in the field of alcohol and other drugs. After the suggested changes were made, the instrument was back-translated and resubmitted to the judges and authors of the original instrument, resulting in the final version of the instrument, Avaliacao Global das Necessidades Individuais - Inicial. The content validity index of the instrument was 0.91, considered valid according to the literature. The instrument Avaliacao Global das Necessidades Individuais - Inicial was culturally adapted to the Portuguese language spoken in Brazil; however, it was not submitted to tests with the target population, which suggests further studies should be performed to test its reliability and validity.
Resumo:
STUDY DESIGN: Clinical measurement. OBJECTIVE: To translate and culturally adapt the Lower Extremity Functional Scale (LEFS) into a Brazilian Portuguese version, and to test the construct and content validity and reliability of this version in patients with knee injuries. BACKGROUND: There is no Brazilian Portuguese version of an instrument to assess the function of the lower extremity after orthopaedic injury. METHODS: The translation of the original English version of the LEFS into a Brazilian Portuguese version was accomplished using standard guidelines and tested in 31 patients with knee injuries. Subsequently, 87 patients with a variety of knee disorders completed the Brazilian Portuguese LEES, the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey, the Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index, and the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Evaluation Form and a visual analog scale for pain. All patients were retested within 2 days to determine reliability of these measures. Validation was assessed by determining the level of association between the Brazilian Portuguese LEFS and the other outcome measures. Reliability was documented by calculating internal consistency, test-retest reliability, and standard error of measurement. RESULTS: The Brazilian Portuguese LEES had a high level of association with the physical component of the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey (r = 0.82), the Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index (r = 0.87), the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Evaluation Form (r = 0.82), and the pain visual analog scale (r = -0.60) (all, P<.05). The Brazilian Portuguese LEES had a low level of association with the mental component of the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey (r = 0.38, P<.05). The internal consistency (Cronbach alpha = .952) and test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.957) of the Brazilian Portuguese version of the LEES were high. The standard error of measurement was low (3.6) and the agreement was considered high, demonstrated by the small differences between test and retest and the narrow limit of agreement, as observed in Bland-Altman and survival-agreement plots. CONCLUSION: The translation of the LEFS into a Brazilian Portuguese version was successful in preserving the semantic and measurement properties of the original version and was shown to be valid and reliable in a Brazilian population with knee injuries. J Ort hop Sports Phys Ther 2012;42(11):932-939, Epub 9 October 2012. doi:10.2519/jospt.2012.4101
Resumo:
The original 'Örebro Musculoskeletal Pain Questionnaire' (original-ÖMPQ) has been shown to have limitations in practicality, factor structure, face and content validity. This study addressed these concerns by modifying its content producing the 'Örebro Musculoskeletal Screening Questionnaire' (ÖMSQ). The ÖMSQ and original-ÖMPQ were tested concurrently in acute/subacute low back pain working populations (pilot n = 44, main n = 106). The ÖMSQ showed improved face and content validity, which broadened potential application, and improved practicality with two-thirds less missing responses. High reliability (0.975, p < 0.05, ICC: 2.1), criterion validity (Spearman's r = 0.97) and internal consistency (α = 0.84) were achieved, as were predictive ability cut-off scores from ROC curves (112-120 ÖMSQ-points), statistically different ÖMSQ scores (p < 0.001) for each outcome trait, and a strong correlation with recovery time (Spearman's, r = 0.71). The six-component factor structure reflected the constructs originally proposed. The ÖMSQ can be substituted for the original-ÖMPQ in this population. Further research will assess its applicability in broader populations.
Resumo:
To (a) develop the Women With Vulvar Neoplasia-Patient-Reported Outcome (WOMAN-PRO) instrument as a measure of women's post-vulvar surgery symptom experience and informational needs, (b) examine its content validity, (c) describe modifications based on pilot testing, and (d) examine the content validity of the revised instrument.
Resumo:
Context-Daytime sleepiness in kidney transplant recipients has emerged as a potential predictor of impaired adherence to the immunosuppressive medication regimen. Thus there is a need to assess daytime sleepiness in clinical practice and transplant registries.Objective-To evaluate the validity of a single-item measure of daytime sleepiness integrated in the Swiss Transplant Cohort Study (STCS), using the American Educational Research Association framework.Methods-Using a cross-sectional design, we enrolled a convenience sample of 926 home-dwelling kidney transplant recipients (median age, 59.69 years; 25%-75% quartile [Q25-Q75], 50.27-59.69), 63% men; median time since transplant 9.42 years (Q25-Q75, 4.93-15.85). Daytime sleepiness was assessed by using a single item from the STCS and the 8 items of the validated Epworth Sleepiness Scale. Receiver operating characteristic curve analysis was used to determine the cutoff for the STCS daytime sleepiness item against the Epworth Sleepiness Scale score.Results-Based on the receiver operating characteristic curve analysis, a score greater than 4 on the STCS daytime sleepiness item is recommended to detect daytime sleepiness. Content validity was high as all expert reviews were unanimous. Concurrent validity was moderate (Spearman ϱ, 0.531; P< .001) and convergent validity with depression and poor sleep quality although low, was significant (ϱ, 0.235; P<.001 and ϱ, 0.318, P=.002, respectively). For the group difference validity: kidney transplant recipients with moderate, severe, and extremely severe depressive symptom scores had 3.4, 4.3, and 5.9 times higher odds of having daytime sleepiness, respectively, as compared with recipients without depressive symptoms.Conclusion-The accumulated evidence provided evidence for the validity of the STCS daytime sleepiness item as a simple screening scale for daytime sleepiness.