998 resultados para Equivalentes


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Engenharia Elétrica - FEB

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Engenharia Mecânica - FEG

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

O captopril foi o primeiro agente desenvolvido para o tratamento da hipertensão, doença que acomete grande parte da população adulta mundial, a qual requer cuidados especiais quanto à farmacoterapia e ajuste de doses. Assim sendo, este trabalho tem como objetivo avaliar a qualidade de comprimidos de captopril 50 mg comercializados no Brasil através da realização da equivalência farmacêutica entre duas marcas de comprimidos não revestidos de captopril 50 mg (um genérico G e um similar S) em relação ao medicamento referência (R) Capoten® Bristol Myers Squibb 50 mg, utilizando os requisitos descritos na monografia individual do fármaco da Farmacopeia Brasileira e da Farmacopeia Americana. Medicamentos referência são produtos inovadores, cuja eficácia, segurança e qualidade foram comprovadas cientificamente; os chamados similares são os que contêm as mesmas substâncias ativas, mesma concentração, forma farmacêutica, via de administração, posologia e indicação terapêutica do medicamento de referência e são identificados por nome comercial ou por sua marca; os medicamentos genéricos são intercambiáveis com o produto referência e, geralmente, são produzido após a expiração ou renúncia da proteção patentária do mesmo, ele deve ser designado pela DCB (Denominação Comum Brasileira) ou, na ausência desta, pela DCI (Denominação Comum Internacional). Os dois medicamentos analisados, medicamento similar e medicamento genérico, apresentaram resultados satisfatórios quanto à determinação de peso médio, resistência mecânica e tempo de desintegração dos comprimidos, identificação, doseamento, limite de dissulfeto de captopril, uniformidade de doses unitárias, teste de dissolução e perfil de dissolução do fármaco, com relação ao seu medicamento referência correspondente, ou seja, estes são equivalentes farmacêuticos e apresentam qualidade... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

No presente estudo, avaliamos se a exibição da nadadeira dorsal é usada na comunicação do status social na tilápia do Nilo. Medimos o grau de expansão da nadadeira dorsal de peixes durante confrontos que levassem ao estabelecimento de hierarquia de dominância (em isolamento, antes e após estabelecimento hierárquico). Foram observados dez pares de peixes, dos quais 7 claramente estabeleceram a hierarquia de dominância. Antes do pareamento, o grau de expansão da nadadeira dorsal (GEN) não diferiu entre os animais. Com o pareamento, mas antes da definição hierárquica, o GEN aumentou de forma similar para ambos os animais dos pares e os indivíduos de cada par emitiram taxas de confrontos equivalentes. Porém, após a definição hierárquica, tanto o GEN quanto as taxas de confrontos se mantiveram nos dominantes, reduzindo drasticamente nos submissos. Esses dados mostram que o GEN é um sinal indicativo da posição hierárquica dos peixes, podendo transmitir informação de dominância (elevação do GEN) ou submissão (redução do GEN)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The present study aimed to analyze the effects of exercise performed at aerobic/anaerobic transition on non-alcoholic hepatic steatosis (NAHS) markers in diabetic rats. Adult (60 days) male Wistar rats were divided into 4 groups: sedentary control (SC), trained control (TC), sedentary diabetic (i.v. alloxan injection) (SD) and trained diabetic (TD). At the beginning of the experiment, all the animals were submitted to maximal lactate steady state test (MLSS) in order to identify the aerobic/anaerobic metabolic transition during swimming exercise. The trained groups were submitted to swimming, supporting overloads (% of body weight – b.w.) equivalent to MLSS intensity, 1h/day, 5 days/week, during 8 weeks. We analyzed: serum ALT, AST, albumin, glucose and free fat acids (FFA), body weight and total lipid concentrations in the liver. The diabetic groups showed higher (ANOVA two-way, p<0.05) serum glucose (SD=200% and TD= 150%) and weight loss (SD= 15.0% and TD= 8.5%) compared to controls and the SD showed higher glucose concentration and weight loss when compared to TD. The work load (% b.w.) equivalent to the MLSS was lower in TD (4.7%) than in TC (5.6%) group. The NAHS markers (U/L) did not show... (Complete abstract click electronic access below)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Os solos, assim como as rochas, materiais inconsolidados e regolíticos, apresentam propriedades e características específicas, relativas a seus ambientes de formação. A partir de então o solo torna-se uma fonte de informação de toda a história evolutiva de uma região em seus mais variados parâmetros. Uma das formas de entender essa evolução dinâmica da paisagem é gerando um modelo de paleosuperfícies a partir da interpolação de confluências de drenagem. O trabalho objetivou reconstruir a paleogeografia da área inserida na bacia do Rio Jequitaí, a partir do Método de Isobases Confluentes, procurando analisar e identificar a evolução dos solos. A área está localizada na região centro-norte de Minas Gerais, sendo o Rio Jequitaí um afluente do Alto Rio São Francisco. O trabalho consistiu, na primeira etapa, em levantamento biblio/cartográfico da área em estudo. Durante esse levantamento, além de detectar as características físicas, bióticas e sócio-econômicas de modo a completar, reorganizar e adequar as informações da área, foi levantado um banco de dados base para a geração das Isobases, o qual foi constituído por modelos digitais de elevação (DEM) do programa ASTER e de dados vetoriais da principal rede de drenagem da bacia do Jequitaí. Na segunda etapa, as paleosuperfícies foram geradas usando aplicativos do programa ArcGis da ESRI. O produto final são as proto-superfícies para cada ordem de confluência. Assim no término do trabalho tem-se uma reconstrução da paleopaisagem correspondente, bem como das pro-estruturas equivalentes às condições de equilíbrio dinâmico daquele momento. A partir dos resultados obtidos foi possível concluir que a metodologia das Isobases Confluentes permite correlacionar os dados palinológicos, geocronológicos e geomorfológicos obtidos durante o estudo, para a reconstrução dos ambientes... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

No presente trabalho é proposto um método para determinação de cobre, manganês e selênio em amostras de vegetais de cultura orgânica e convencional utilizando ultra-som no processo de extração dos analitos e posterior quantificação por espectrometria de absorção atômica em forno de grafite (GFAAS). Utilizando como solução extratora HCl 0,10 mol L-1, as condições ótimas de extração estabelecidas foram: massa de amostra de 100 mg; granulometria da amostra < 60 m; tempo de sonificação de cinco ciclos de 40 s e potência de sonificação de 136 W. As determinações dos analitos por GFAAS foram feitas utilizando-se temperaturas de secagem de 90-250 oC, temperatura de pirólise de 1300 oC, temperatura de atomização de 2300 oC e temperatura de limpeza de 2800 oC. Foi utilizado como modificador químico nitrato de paládio co-injetado junto com as amostras e tungstênio como modificador permanente. A exatidão e precisão do método de extração proposto foram avaliadas utilizando-se padrão certificado Corn Bran, RM 8433 – National Institute of Standards and Technology. Os resultados obtidos pelo método de extração por ultra-som mostraram-se equivalentes aos obtidos pelo método utilizando-se mineralização ácida das amostras em forno de microondas. No entanto, a metodologia proposta diminui consideravelmente o tempo de análise, o que favorece a velocidade analítica. Além disso, a quantidade de resíduos gerados para o ambiente também é bastante minimizada

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Este é um trabalho descritivo, que tem como objetivo principal comparar expressões idiomáticas do português brasileiro e do espanhol. O corpus utilizado para selecionar as expressões foi a coleção Prisma (A1-A2/B1-B2/C1-C2). Os idiomatismos selecionados foram os formados por nome de animais. Na primeira parte do trabalho, discorremos sobre Fraseologia, Expressões Idiomáticas e discutimos algumas diferenças entre estas e as colocações. Além disso, foram propostas algumas reflexões sobre a dificuldade do aprendizado das expressões por parte dos alunos. Selecionamos, no corpus acima citado, dezenove expressões idiomáticas e procedemos à descrição e análise de suas composições e de seus significados. A partir dessa análise, apresentamos uma comparação dessas expressões com seus equivalentes no português do Brasil. A partir dessa comparação, pudemos observar que alguns idiomatismos analisados, embora possuam equivalentes entre as duas línguas em questão, são formadas com nomes de animais diferentes. Isso se deve, sobretudo, à visão de mundo e à cultura de cada país. Há ainda expressões cujos equivalentes em português e em espanhol não se diferem por uma palavra, mas sim por várias, apesar do significado ser o mesmo. Observamos, ainda, a importância do aprendizado dos idiomatismos e o fato de nos níveis A1 e A2 da coleção analisada, não aparecerem expressões idiomáticas, comprovando que muitos consideram que é preciso ter um nível mais elevado na língua estrangeira para aprendê-las

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The 131I (radioactive iodine) is one of the most used radionuclides in nuclear medicine for diagnosis and treatment. The present study evaluates the dosimetric aspects related to radioiodine therapy after thyroidectomy in patients with thyroid cancer. The samples were studied with 50 patients undergoing treatment, by assessing the exposures of workers (nursing assistants, staff hygiene, medical and physical), the general public (accompanying and family members) and on the environment. To evaluate the workers, was made a survey of the environmental conditions of the room radioiodine and routines adopted by them during the treatment period. Estimating the dose equivalent per month for each employee, we observed that the maximum levels obtained for nursing assistants, the team of hygiene, medical and physicians were considered low in relation to the extent permitted by law. In order to assess the public, some situations have been suggested for the calculation of equivalent doses in which it was possible to verify the fundamental importance of isolating the patient in the 2 days first. Regarding the environment, the radioactive waste generated by patient had volume of 1.0 m3 and activity estimated at 0.91 mCi, taking a decay time for eliminating them about 75 days to reach the allowable value of 2 μCi / kg system of collecting garbage. Therefore, all radioactive waste removed from the patient's room should be sent to the warehouse for temporary storage of radioactive waste, located away from normal work areas

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Matemática em Rede Nacional - IBILCE

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Reconhecer as unidades fraseológicas de um texto ao traduzi-lo representa para o tradutor uma das grandes dificuldades impostas à sua tarefa de interpretação. Para além do simples reconhecimento, a identificação de um equivalente apropriado na língua de chegada, considerando seu registro de uso e a carga metafórica que encerra, dentre outros aspectos presentes em tais unidades, impõem ao tradutor um árduo trabalho de pesquisa e análise linguística. Analisamos aqui, além da organização da mega, macro e microestrutura, a tradução para o português de unidades fraseológicas em três dicionários bilíngues na direção espanhol/português, a saber: Señas – Diccionario para la enseñanza de la lengua española para brasileños (Universidad Alcalá de Henares), Diccionario Bilíngüe de Uso Español-Portugués/Português-Espanhol e o Gran Diccionario Español/Portugués/ Português/Espanhol. A análise é feita a partir de um levantamento abrangendo as unidades agrupadas pelo campo semântico 'nome de animal', especificamente as organizadas na entrada 'gato'. Embora a expressão de idéias afins seja comum a diferentes línguas e culturas, o maior ou menor grau de idiomatismo de algumas expressões pode ocasionar ao tradutor diferentes níveis de dificuldade ao tentar estabelecer equivalentes para os dois idiomas.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

In this article we address the search for equivalents in the elaboration of a model dictionary for sworn translators of terms used in bylaws, in the Portuguese-French translation direction. We present, specifically, some cases in which the morphological similarity between the two languages can lead to errors, for example false cognates.