921 resultados para Conservative translation
Resumo:
China is now facing a sudden change of redistribution of population in space as her urban population exceeds rural population. It seems necessary to learn others’ lessons by analyzing the urbanization of other developing countries, especially Brazil’s. To an extent, Brazil and some other developing countries have been unsuccessful in coordination for urbanization and improving living quality. The megacities in Latin America are the examples of swollen cities, and large groups excluded from the system of public services. It reflects in both short of infrastructures in many areas and high-levels of violence unique in the big cities in Latin America. Then the author summarizes Brazil’s lessons. Firstly, he describes the determinants in Brazil’s urbanization, especially the industrialization between 1930 and 1980. Secondly, the incentives for internal migration are analyzed, especially the industrial centralization in the southeast and the recessions in other areas. Finally, the characteristics of the present round of absorption of labor and the roots for the severe social inequality are discussed.
Resumo:
Background: Rheumatic diseases in children are associated with significant morbidity and poor health-related quality of life (HRQOL). There is no health-related quality of life (HRQOL) scale available specifically for children with less common rheumatic diseases. These diseases share several features with systemic lupus erythematosus (SLE) such as their chronic episodic nature, multi-systemic involvement, and the need for immunosuppressive medications. HRQOL scale developed for pediatric SLE will likely be applicable to children with systemic inflammatory diseases.Findings: We adapted Simple Measure of Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (SMILEY (c)) to Simple Measure of Impact of Illness in Youngsters (SMILY (c)-Illness) and had it reviewed by pediatric rheumatologists for its appropriateness and cultural suitability. We tested SMILY (c)-Illness in patients with inflammatory rheumatic diseases and then translated it into 28 languages. Nineteen children (79% female, n= 15) and 17 parents participated. The mean age was 12 +/- 4 years, with median disease duration of 21 months (1-172 months). We translated SMILY (c)-Illness into the following 28 languages: Danish, Dutch, French (France), English (UK), German (Germany), German (Austria), German (Switzerland), Hebrew, Italian, Portuguese (Brazil), Slovene, Spanish (USA and Puerto Rico), Spanish (Spain), Spanish (Argentina), Spanish (Mexico), Spanish (Venezuela), Turkish, Afrikaans, Arabic (Saudi Arabia), Arabic (Egypt), Czech, Greek, Hindi, Hungarian, Japanese, Romanian, Serbian and Xhosa.Conclusion: SMILY (c)-Illness is a brief, easy to administer and score HRQOL scale for children with systemic rheumatic diseases. It is suitable for use across different age groups and literacy levels. SMILY (c)-Illness with its available translations may be used as useful adjuncts to clinical practice and research.
Resumo:
This paper, based on Jacques Derrida’s thoughts in Des Tours of Babel, addresses the issue regarding the (in)visible in translation, by arguing that the latter, beyond the traditional conception of communication, produces a complex set of relations between the visible and the invisible, which highlights the values of the non-dit and the secret that take place in their relation to interpretation. This line of thought underpins the discussion of my translation of two poems from Muse & Drudge (1995), by the African-American poet Harryette Mullen, whose dense poetry displays un(expected) possibilities of meanings and associations that proliferate in translation. It is argued that every act of translation entails a relationship between that which is translated (and made visible or intelligible through this act) and that which remains invisible and secret by resisting a definitive translation, which, as such, requires further interpretations in search for intelligibility (or “visibility”). We analyze the extent to which such relation between the visible and the invisible takes part in the translation of the notion of blackness raised by Mullen’s poems and how her translated poetry dialogues with issues of reception in Brazilian culture.
Resumo:
Research articles in national and international journals provide abstracts usually written in English. This paper discusses the importance of working with this sub-genre with future researchers and translators during their university years. Two concepts of genre are presented (SWALES, 1990; BATHIA, 1993), as well as an approach on how to introduce academic genre to undergraduate students. After applying this approach to a mini-course about academic writing, we have noted that translation students have been more attentive to the way they deal with texts based on communicative purposes, tasks, target readers and language.
Resumo:
“Significs” is provisionally defined by Welby (1911: vii) as the study of the nature of significance in all its forms and relationships, of its workings in all spheres of human life and knowledge. Considering “significs” as a movement highlighting significance, Welby explores the action of signs in life; and more than the Saussurean sign composed of signifier and signified, the sign as understood by Welby refers to meaning as generated through signs in motion. This notion of “significs” empowers the study of signs when it considers the sign not in terms of the Saussurean structural representation of the union of the concept and acoustic image, but as (responsive and responsible) sign action in the world, in life. This also means to take into account the “extra-linguistic referent” (translinguistic and transdiscursive character of significs), history (space-time), subjectivity, the architecture of values connected to language, their communicative function. We believe that a dialogue can be established between Welby’s vision of significs and the notion of ideological sign proposed by Vološinov in Marxism and the Philosophy of Language, expanding the notions of “meaning” and “sense.”
Resumo:
Amelogenesis imperfecta is a hereditary condition that can alter the thickness, color, and shape of tooth enamel. Recent adhesive materials and techniques have provided less invasive treatment options. This case report presents the treatment of a patient whose anterior teeth had color alterations, white spots, pits, and shape defects. Using a more conservative technique, the mandibular and maxillary anterior teeth were restored using veneer direct composite restorations. After 6 years, the restorations demonstrated no deterioration, and no pathology was seen in association with the rehabilitation.
Resumo:
The purpose of this study was to evaluate the 12-month clinical performance of glass ionomer restorations in teeth with MIH. First permanent molars affected by MIH (48) were restored with glass ionomer cement (GIC) and evaluated at baseline, at 6 and at 12 months, by assessing tooth enamel breakdown, GIC breakdown and caries lesion associations. The data were analyzed using the chi-square test and actuarial survival analysis. The likelihood of a restored tooth remaining unchanged at the end of 12 months was 78%. No statistically significant difference was observed in the association between increased MIH severity and caries at baseline (p > 0.05) for a 6-month period, or between increased MIH severity and previous unsatisfactory treatment at baseline (p > 0.05) for both a 6- and 12-month period. A statistically significant difference was observed in the association between increased MIH severity and extension of the restoration, involving 2 or more surfaces (p < 0.05) at both periods, and between increased MIH severity and caries at baseline (p < 0.05) at a 12-month period. Because the likelihood of maintaining the tooth structures with GIC restorations is high, invasive treatment should be postponed until the child is sufficiently mature to cooperate with the treatment, mainly of teeth affected on just one face.
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Bars and steel wires are the most commonly used methods to achieve maxillomandibular fixation, although there are numerous alternatives described for this same purpose. In cases of edentulous candidates for the conservative treatment of facial fractures, none of the conventional methods can be instituted for maxillomandibular fixation. Fixation in such cases is achieved with the aid of the total dentures of the patient or the confection of splints, but these methods lead to eating and oral hygiene problems. This article reports the case of an edentulous patient with a comminuted mandible fracture treated with a rarely described technique in which intermaxillary fixation was achieved with titanium miniplates.
Resumo:
Keratocystic odontogenic tumor is characterized by high recurrence rates. Conservative or aggressive management has been suggested as a method of treatment. Decompression is a conservative treatment that has been used in the treatment of large odontogenic cysts. The authors report a case of a 14-year-old patient with a keratocystic odontogenic tumor located in the right maxilla, which was treated by decompression followed by enucleation with curettage. The lesion did not recur on follow-up for 3 years after the enucleation surgery.
Resumo:
The objective of this study was to perform the translation on and cultural adaptation of the Global Appraisal of Individual Needs - Initial instrument, and calculate its content validity index. This is a methodological study designed for the cultural adaptation of the instrument. The instrument was translated into Portuguese in two versions that originated the synthesis of the translations, which were then submitted to the evaluation of four judges, experts in the field of alcohol and other drugs. After the suggested changes were made, the instrument was back-translated and resubmitted to the judges and authors of the original instrument, resulting in the final version of the instrument, Avaliacao Global das Necessidades Individuais - Inicial. The content validity index of the instrument was 0.91, considered valid according to the literature. The instrument Avaliacao Global das Necessidades Individuais - Inicial was culturally adapted to the Portuguese language spoken in Brazil; however, it was not submitted to tests with the target population, which suggests further studies should be performed to test its reliability and validity.
Resumo:
Objective: To translate, culturally adapt and validate the "Knee Society Score"(KSS) for the Portuguese language and determine its measurement properties, reproducibility and validity. Method: We analyzed 70 patients of both sexes, aged between 55 and 85 years, in a cross-sectional clinical trial, with diagnosis of primary osteoarthritis,undergoing total knee arthroplasty surgery. We assessed the patients with the English version of the KSS questionnaire and after 30 minutes with the Portuguese version of the KSS questionnaire, done by a different evaluator. All the patients were assessed preoperatively, and again at three, and six months postoperatively. Results: There was no statistical difference, using Cronbach's alpha index and the Bland-Altman graphical analysis, for the knees core during the preoperative period (p=1), and at three months (p=0.991) and six months postoperatively (p=0.985). There was no statistical difference for knee function score for all three periods (p=1.0). Conclusion: The Brazilian version of the Knee Society Score is easy to apply, as well providing as a valid and reliable instrument for measuring the knee score and function of Brazilian patients undergoing TKA. Level of Evidence: Level I - Diagnostic Studies Investigating a Diagnostic Test- Testing of previously developed diagnostic criteria on consecutive patients (with universally applied 'gold' reference standard).