992 resultados para humor aquoso
Resumo:
El siguiente trabajo consiste en el análisis de dos traducciones, una al catalán y otra al castellano, de la comedia The Importance of Being Earnest de Oscar Wilde. El análisis se centra en los aspectos más problemáticos de la traducción de esta obra
Resumo:
Este trabajo se enfoca en la traslación de los marcadores pragmáticos en las traducciones rusas de "Right Ho, Jeeves" de P.G. Wodehouse. Aún siendo vacíos semánticamente y opcionales gramaticalmente, estas unidades son indispensables desde el punto de vista pragmático ya que desempeñan muchas funciones en los ámbitos textual e interpersonal. Como son multifuncionales y polisémicos, las equivalencias dadas en los diccionarios bilingües no alcanzan todas las situaciones comunicativas en que se utilizan. Son buenos indicadores que permiten observar la transferencia tanto de las peculiaridades discursivas como del retrato de la relación interpersonal de los protagonistas, dos componentes clave del humor de la novela analizada. El grado de conservación de la carga pragmática y del nivel de formalidad repecute en la construcción del caracter del personaje y en este caso en la representación de la pareja del señor y su criado — un constructo literario que varía según la cultura.
Resumo:
Este trabajo se enfoca en la traslación de los marcadores pragmáticos en las traducciones rusas de "Right Ho, Jeeves" de P.G. Wodehouse. Aún siendo vacíos semánticamente y opcionales gramaticalmente, estas unidades son indispensables desde el punto de vista pragmático ya que desempeñan muchas funciones en los ámbitos textual e interpersonal. Como son multifuncionales y polisémicos, las equivalencias dadas en los diccionarios bilingües no alcanzan todas las situaciones comunicativas en que se utilizan. Son buenos indicadores que permiten observar la transferencia tanto de las peculiaridades discursivas como del retrato de la relación interpersonal de los protagonistas, dos componentes clave del humor de la novela analizada. El grado de conservación de la carga pragmática y del nivel de formalidad repecute en la construcción del caracter del personaje y en este caso en la representación de la pareja del señor y su criado — un constructo literario que varía según la cultura.
Resumo:
El presente trabajo explora el estado actual de la sitcom como género televisivo a partir del caso problemático de Louie, serie que renuncia a casi todas las convenciones de la comedia televisivatradicional. Justificando su filiación como sitcom, se articula una breve historia de la comedia revolucionaria que desemboca en Louie a través de las series obra de Garry Shandling, Larry David, Ricky Gervais y Louis C.K. El género se analiza a partir de su estética, su puesta en escena, su relación temática y su dimensión temporal. También se describe la evolución de su tipo de humor, en cuanto a su relación con la stand-up comedy y con el concepto de post-humor. Además se introduce un concepto de autoría propio de estas series, basado en la presencia del cuerpo del cómico/autor en pantalla
Resumo:
PURPOSE: Pharmacologic modulation of wound healing after glaucoma filtering surgery remains a major clinical challenge in ophthalmology. Poly(ortho ester) (POE) is a bioerodible and biocompatible viscous polymer potentially useful as a sustained drug delivery system that allows the frequency of intraocular injections to be reduced. The purpose of this study was to determine the efficacy of POE containing a precise amount of 5-fluorouracil (5-FU) in an experimental model of filtering surgery in the rabbit. METHODS: Trabeculectomy was performed in pigmented rabbit eyes. An ointmentlike formulation of POE containing 1% wt/wt 5-FU was injected subconjunctivally at the site of surgery, during the procedure. Intraocular pressure (IOP), bleb persistence, and ocular inflammatory reaction were monitored until postoperative day 30. Quantitative analysis of 5-FU was performed in the anterior chamber. Histologic analysis was used to assess the appearance of the filtering fistula and the polymer's biocompatibility. RESULTS: The decrease in IOP from baseline and the persistence of the filtering bleb were significantly more marked in the 5-FU-treated eyes during postoperative days 9 through 28. Corneal toxicity triggered by 5-FU was significantly lower in the group that received 5-FU in POE compared with a 5-FU tamponade. Histopathologic evaluation showed that POE was well tolerated, and no fibrosis occurred in eyes treated with POE containing 5-FU. CONCLUSIONS: In this rabbit model of trabeculectomy, the formulation based on POE and containing a precise amount of 5-FU reduced IOP and prolonged bleb persistence in a way similar to the conventional method of a 5-FU tamponade, while significantly reducing 5-FU toxicity.
Resumo:
O objetivo deste trabalho foi avaliar os efeitos de inseticidas botânicos sobre Aphis gossypii e seu predador Cycloneda sanguinea, em algodão-colorido. Foram avaliados inseticidas botânicos à base de azadiractina, extrato aquoso de sementes de nim e óleo de mamona, nas concentrações de 0 a 2%, de 0 a 2,5% e de 0 a 3%, respectivamente. Os bioensaios, em delineamento inteiramente casualizado, foram realizados em laboratório. A mortalidade do pulgão variou de 64 a 100% para azadiractina; 12 a 92% para extrato aquoso de nim; e 8 a 68% para óleo de mamona. A taxa instantânea de crescimento mostrou-se negativa a partir da concentração 1,25% para azadiractina, 2,25% para extrato aquoso de nim, e 3,0% para óleo de mamona. Todos os inseticidas apresentaram toxicidade para larvas de 1º instar do predador, com mortalidade de 96,7 a 100% para azadiractina e extrato aquoso de nim, e de 50 a 100% para óleo de mamona. Para o 4º instar, a mortalidade variou de 87,5 a 100% para azadiractina, 73,3 a 100% para o extrato de nim, e 43,3 a 100% para o óleo de mamona. Os inseticidas testados são promissores para o manejo de A. gossypii, porém mostraram-se pouco seletivos a C. sanguinea.
Resumo:
E Darre rament, e l concepte resili cncia s' ha fet molt present en e ls discursos tècnics del camp soc ial. Ara bé, e ls usos que se li estan donant són múlti ples i en alguns casos molt diferenciats entre ells. Per cl arificar e l sentit ini c ial de l concepte hem mantingut una: conversa amb el professor Stefan VanistendaeL una de les persones que més ha desenvolupat aquest concepte i explorat les seves aplicacions.
Resumo:
This paper calls for greater attention from researchers into the nature of humor translation as an interdisciplinary area that should be of interest to translation and humor studies. It includes a brief review of the complexity of translation and the problems posed by traditional approaches. The paper introduces a number of parameters that may be of assistance in developing joke typologies for translators or translation scholars. A model is presented for structuring joke-types according to binary branching. An attempt is then made to combine the model with ideas and concepts put forward in Attardo (2002). The result is a binary branch tree for the 6 Knowledge Resources and the hierarchical structure that Attardo claims they have. One important conclusion is that sameness, or similarity, may have little to do with funniness, and, if this is so, it is going to create a dilemma for translators wishing to achieve equivalent effect.
Resumo:
PURPOSE: To reestablish the immunosuppressive microenvironment of the eye, disrupted by ocular inflammation during endotoxin-induced uveitis (EIU), by means of intravitreal injection of vasoactive intestinal peptide (VIP) in saline or encapsulated in liposomes, to increase its bioavailability and efficiency. METHODS: EIU was induced in Lewis rats by subcutaneous injection of lipopolysaccharide (LPS). Simultaneously, animals were intravitreally injected with saline, saline/VIP, VIP-loaded liposomes (VIP-Lip), or unloaded liposomes. EIU severity and cellular infiltration were assessed by clinical examination and specific immunostaining. VIP concentration was determined in ocular fluids by ELISA. Ocular expression of inflammatory cytokine and chemokine mRNAs was detected by semiquantitative RT-PCR. Biodistribution of rhodamine-conjugated liposomes (Rh-Lip) was analyzed by immunohistochemistry in eyes and regional cervical lymph nodes (LNs). RESULTS: Twenty-four hours after intravitreal injection of VIP-Lip, VIP concentration in ocular fluids was 15 times higher than after saline/VIP injection. At that time, EIU clinical severity, ocular infiltrating polymorphonuclear leukocytes (PMNs), and, to a lesser extent, ED1(+) macrophages, as well as inflammatory cytokine and chemokine mRNA expression, were significantly reduced in VIP-Lip-injected rats compared with rats injected with saline/VIP, unloaded liposomes, or saline. Rh-Lip was distributed in vitreous, ciliary body, conjunctiva, retina, and sclera. It was internalized by macrophages and PMNs, and VIP colocalized with liposomes at least up to 14 days after injection. In cervical LNs, resident macrophages internalized VIP-Rh-Lip, and some adjacent lymphocytes showed VIP expression. CONCLUSIONS: VIP was efficient at reducing EIU only when formulated in liposomes, which enhanced its immunosuppressive effect and controlled its delivery to all tissues affected by or involved in ocular inflammation.
Resumo:
Many reports associating uveitis after vaccination have been reported, including 2 cases after measles, mumps, and rubella (MMR) vaccine. We report the case of a 12-month-old girl who developed a unilateral anterior uveitis with rubeosis and cataract 3 months after an MMR vaccination at 9 months of age. Aqueous humor analysis showed the presence of more rubella-specific immunoglobulin G in the affected eye than in the unaffected one. This is the second report showing an association between MMR vaccine and anterior uveitis and the first supported by the presence of intraocular rubella antibodies.
Resumo:
O objetivo deste trabalho foi avaliar a qualidade e vida útil pós-colheita do mamão Formosa 'Tainung 01' armazenado sob temperaturas refrigeradas. Os frutos foram provenientes de um plantio comercial no município de Baraúna-RN. O armazenamento ocorreu em câmaras a 8; 10 e 12ºC ± 1 ºC, mantidas a 90 ± 5% UR durante os períodos de 7; 14; 21 e 28 dias. Após cada período, os mesmos foram transferidos para a condição ambiente (20 ± 1ºC 60 ± 5% UR) onde se simulou um período de prateleira de sete dias. Em seguida, os mamões foram avaliados quanto à aparência externa e interna, coloração da casca, perda de massa e firmeza de polpa. A melhor estimativa para a manutenção da qualidade e aumento da vida útil pós-colheita do mamão Formasa 'Tainung 01' foi observada nos frutos submetidos a 10°C, 90 ± 5% UR até 20 dias, com boa aparência externa e interna (notas acima de 3,0), desenvolvimento da coloração amarela na casca, firmeza de polpa superior a 20 N e perda de massa de 7%. Os frutos submetidos a 8°C e a 10°C, 90 ± 5% UR desenvolveram sintomas de danos pelo frio após 21 dias de armazenamento, agravando-se com a extensão do armazenamento. No armazenamento a 12°C, 90 ± 5% UR, observou-se um amadurecimento acelerado com amolecimento aquoso da polpa a partir de 28 dias. Aos 35 dias, os frutos estavam inaptos para o consumo, havendo grande incidência de Colletotrichum gloeosporioides.
Resumo:
Objetivou-se neste trabalho avaliar a distribuição volumétrica e o espectro de gotas das pontas de pulverização de baixa deriva TTI110015, AI110015 e AVI11001 sob diferentes condições operacionais. A distribuição volumétrica foi determinada em bancada de ensaios padronizada analisando o coeficiente de variação (CV%) de uma barra simulada em computador, utilizando pressões de 200, 300 e 400 kPa, altura de 30, 40 e 50 cm em relação à bancada e espaçamento entre pontas de 40 a 100 cm. O espectro de gotas foi produzido utilizando-se apenas água como calda em um analisador de partículas em meio aquoso, nas pressões de 200, 300 e 400 kPa. Foram avaliados o DMV, a porcentagem de gotas com diâmetro inferior a 100 µm (%100 µm) e a amplitude relativa (AR). As pontas proporcionaram perfil descontínuo nas pressões de 300 e 400 kPa e uniforme a 200 kPa. Na pressão de 200 kPa, as pontas foram adequadas apenas para aplicação em faixa, e a 300 e 400 kPa, apenas para área total. Ocorreu menor CV (abaixo de 7%) com a maior pressão de trabalho e menor espaçamento entre pontas. À medida que se aumentou a pressão de trabalho, reduziu-se o DMV. As pontas TTI110015 e AI110015 em todas as pressões e a ponta AVI11001 na pressão de 200 kPa produziram gotas extremamente grossas e gotas grossas nas pressões de 300 e 400 kPa apenas para a ponta AVI11001. As pontas proporcionaram baixos valores de amplitude relativa (AR) e gotas de tamanho uniforme, bem como produziram baixa porcentagem de gotas menores que 100 µm, principalmente TTI110015 e AI110015, com menor risco de deriva.
Resumo:
Este trabajo es un comentario a un diálogo-entrevista con José María Valverde (Valencia de Alcántara/Cáceres/1926-Barcelona, 1996), en su vertiente estrictamente traductora. La importancia del comentario estriba en el hecho de que muchas traducciones del eximio teórico de la literatura, poeta y traductor extremeño servirán, con el tiempo, de modelo de lengua y cultura. De ahí la importancia de leer en su contexto, reseñar y comentar sus opiniones. Así, pues en el trabajo se reproducen y se comentan hasta seis items: 1. Para traducir bien, hay que oír al autor original. 2. El traductor tiene que vivir de su trabajo. 3. En Italia se traduce bien. 4. Está por escribir una historia del sentido del humor. 5. Cuando no existe una tradición hay que inventarla. 6. Lo primero es hablar; después traducir.