710 resultados para foreign language teaching
Resumo:
This paper reports on a small-scale study, which looked into the impact of metacognitive instruction on listeners’ comprehension. Twenty-eight adult, Iranian, high-intermediate level EFL listeners participated in a “strategy-based” approach of advance organisation, directed attention, selective attention, and self-management in each of four listening lessons focused on improving listeners’ comprehension of IELTS listening texts. A comparison of pretest and posttest scores showed that the “less-skilled” listeners improved more than “more-skilled” listeners in the IELTS listening tests. Findings also supported the view that metacognitive instruction assisted listeners in considering the process of listening input and promoting listening comprehension ability.
Resumo:
This case study explores the theory and practice of informed learning (Bruce, 2008) in a culturally diverse higher education context. It presents research findings about learning and teaching in a postgraduate unit of study entitled Personalised Language Development, an elective in the Master of TESOL and TEFL programs at Queensland University of Technology (QUT). This unit aims to enable international students to extend their disciplinary knowledge of English language teaching, their academic and linguistic fluency and awareness of their own information using processes. The paper outlines the case study research approach; describes the design and implementation of the unit; demonstrates how informed learning principles and characteristics underpin the unit design; presents findings about the international students’ experiences of informed learning through their reflections; and finally the paper discusses the implications of the findings for educators, including the potential transferability of informed learning across higher education disciplines.
Resumo:
Chinese modal particles feature prominently in Chinese people’s daily use of the language, but their pragmatic and semantic functions are elusive as commonly recognised by Chinese linguists and teachers of Chinese as a foreign language. This book originates from an extensive and intensive empirical study of the Chinese modal particle a (啊), one of the most frequently used modal particles in Mandarin Chinese. In order to capture all the uses and the underlying meanings of the particle, the author transcribed the first 20 episodes, about 20 hours in length, of the popular Chinese TV drama series Kewang ‘Expectations’, which yielded a corpus data of more than 142’000 Chinese characters with a total of 1829 instances of the particle all used in meaningful communicative situations. Within its context of use, every single occurrence of the particle was analysed in terms of its pragmatic and semantic contributions to the hosting utterance. Upon this basis the core meanings were identified which were seen as constituting the modal nature of the particle.
Less-skilled learners benefit more from metacognitive instruction to develop listening comprehension
Resumo:
A growing interest in using metacognitive instruction to develop listening comprehension has emerged for almost two decades. This paper investigates the impact of metacognitive instruction on less-skilled and more-skilled learners’ listening comprehension. Thirty-two female adult, Iranian, intermediate level English as a Foreign Language (EFL) learners participated in a ‘strategy-based’ instruction, planning, monitoring and evaluation. Each of three metacognitive strategies focused on promoting learners’ comprehension of International English Language Testing System (IELTS) listening texts. A comparison of pre- and post-test scores showed that the less-skilled learners benefited more from metacognitive instruction than more-skilled learners in IELTS listening tests.
Resumo:
Let’s face it, English is a complex language! I’m stating the obvious when I say that reading and writing (spelling) English is no walk in the park. The main source of difficulty comes from the fact that the English language uses 26 alphabet letters to make 40+ sounds (phonemes) represented via 120+ different written combinations. I’ve been rather vague about the number of phonemes and written combinations, for they keep growing as foreign language words are adopted and adapted into the English language.
Resumo:
This study investigated the impact of metacognitive instruction on the listening skill, and metacognitive knowledge of a group of male students (N = 30) who were learning English as a Foreign Language (EFL) in Iran. The study participants spoke Persian as a first language and were high-intermediate EFL learners. The participants received a guided lesson plan in metacognition (planning, monitoring, and evaluation) through a pedagogical cycle approach over a semester (eight weeks). International English Language Testing System listening tests (practice) were used to track the participants’ listening performance. Participants also completed a Metacognitive Awareness Listening Questionnaire, which examined their use of metacognitive awareness when engaged in listening tasks. Results indicated that the students improved their listening skill after being taught about metacognition; however, no significant use of metacognitive awareness was reported. This study concludes with a discussion of some potential implications, and provides scope for future research.
Resumo:
The data-oriented empirical research on the Chinese adverb “ke” has led to the conclusion that the semantics of the word as a modal adverb is always two-fold: it marks both “contrast” and “emphasis”. “Adversativity” as used in literature on “ke” is but one type of contrast marked by “ke”. Other types of contrast marked by “ke” in declarative sentences include: a) what is assumed by the hearer and what the truth of a matter is; b) what the sentence literally talks about and what it also implicitly conveys; and c) the original wishful nature of the stated action and its final realization. In all declarative sentences, what the adverb emphasizes is the “factuality” of what is stated. Chinese Abstract [提要] 对外汉语教学的实践表明,汉语副词“可”是教学中的难点,这跟我们对其语义内涵缺乏全面准确的认识有关。为了全面揭示副词“可”的核心语义,本作者以电视连续剧《渴望》前二十集为主要语料,并结合其他一些电视剧、电视节目以及文献里已有的语料,对出现在各种语境中的“可”进行了大量的考察和归纳性研究。研究结果表明,作为语气副词的“可”其核心语义不是单一的,它总是在标示“对比”(即“不同”)的同时表示强调。它所强调的是所述内容的“事实性”或“终然性”。由于篇幅所限,本文仅对陈述句中的语气副词“可”加以讨论
Resumo:
This qualitative study investigates English as Foreign Language (EFL) teachers' perceptions and practices of blended learning in a Vietnamese university and influencing factors. Findings revealed that teachers have limited understandings and use of blended learning due to three primary influential factors: (i) the traditional teacher-centred pedagogy, (ii) institutional management and leadership styles, and (iii) fragmented knowledge of technological, pedagogical, and content knowledge (TPACK) for blended learning. To improve the take up and potential benefits of blended learning in EFL education in Vietnamese universities, this study proposes (i) a systematic understanding of blended learning concepts, (ii) a localised TPACK framework, and (iii) a model of teacher professional development program.
Resumo:
In Vanuatu, there have been concerns that Bislama (the national language of Vanuatu and a creole with an adapted English vocabulary) hinders English language learning. Consequently, previous language policy restricted the use of Bislama in schools. The findings from this study offer significant insights and implications that may assist teachers with using Bislama in their classrooms in a way that furthers English language and literacy development. This research is timely because the Vanuatu Government have recently implemented a new language policy that allows the vernacular island languages and Bislama to be used as a linguistic resource in schools.
Resumo:
The study investigates the formal integration of English loanwords into the Swedish language system. The aim has been to analyse and describe the morphological/morphosyntactic and the orthographical integration of the loanwords. I have studied how the foreign language elements get accommodated to Swedish and which factors are relevant in the integration. The material for the study consists of Swedish newspapers published in Sweden and Finland in paper format (with a focus on the years 1975 and 2000) and newspapers in digital format on the net. The theoretical frame for the study is contact linguistics. The study is based on a sociolinguistic, structural and language political perspective on what language is, and what language contact is. The method used is usage-based linguistic analysis. In the morphological study of the loanwords, I have made both a quantitative and a qualitative study. I have analysed the extent to which loanwords show some indication of integration in Swedish, and to what extent they show no signs of integration at all. I have also analysed integration in relation to word classes i.e., how nouns, adjectives and verbs integrate and which factors are relevant for the result of the integration. The result shows that most loanwords (36 %) do not show any signs of being formally integrated in Swedish. They undergo neither inflectional, nor derivational changes. One fifth of the loanwords are inflected according to the rules of Swedish grammar. Nouns are generally more often than verbs placed in positions in the sentence where no formal adaption is needed. Almost all of the verbs in the material are inflected according to Swedish rules of grammar. Only 3 % of the loanwords are inflected according to English rules or are placed in an ungrammatical position in the sentence. The orthographical study shows that English loanwords very seldom get adapted to Swedish orthography. Some English vowel and consonant graphemes are replaced with Swedish ones, for example a, ay and ai are replaced with aj or ej (mail → mejl). The study also indicates that morphological integration is related to orthographical integration: loanwords that are inflected according to Swedish grammar are more likely to be orthographical integrated than loanwords that are inflected according to English grammar. The results also shows that the integration of loanwords are affected by mostly language structural factors and language political factors.
Resumo:
The memoir was written in New York between 1981 and 1983. Recollections of the Nazi take-over in Germany and their growing awareness of the upcoming danger. Closure of the cabaret of Friedrich Hollaender, where Lotte and her husband were working, due to its "subversive" political views. After the burning of the "Reichstag" (parliament) Lotte and Victor emigrated to France. Life of emigres in Paris. Lotte found work as a foreign language secretary. Victor worked with a film editor. Extradition from France due to their expired carte d'identite. Move to Amsterdam. In 1935 they went to friends in Spain, where Victor had a position as a film editor. They lived in Barcelona until outbreak of civil war. Escape to London via Prague. Exit visas for the United States. Arrival in New York in 1937. Victor was invited by Friedrich Hollaender to Hollywood, where Lotte joined him a few months later. Work as butler and cook in a family. Lotte found only a few engagements in theater and film. Divorce from her husband and remarriage with actor Wolfgang Zilzer (Paul Andor).
Resumo:
Contains scrapbooks, correspondence and reports relating to Kohler's extensive activities on behalf of liberal immigration and naturalization laws in the United States, his opposition to the registration of aliens, the problems of Chinese immigration to the United States, his opposition to the use of the term "Hebrew Race" in the classification of immigrants, the drafting of minority clauses at the Paris Peace Conference in 1919, Jewish and Christian relations in the U.S., and the condition of Jews in Russia, Roumania, Poland and Nazi-Germany with the following institutions: the American Civil Liberties Union, 1926-1934, the American Jewish Committee, 1909-1934, B'nai Brith, 1930-1933, the Union of American Hebrew Congregations - Board of Delegates on Civil Rights, the Committee on Ellis Island, the Foreign Language Information Service, the Hebrew Benevolent Society of Baltimore, the Hebrew Sheltering and Immigrant Aid Society, the Jewish Immigrants' Information Bureau in Galveston, Texas, the Industrial Removal Office, the National Conference of Jews and Christians, the National Council of Jewish Women, the National Council on Naturalization and Citizenship, the Bureau of Immigration to the United States Department of Laborm the United States Department of Commerce and Labor, the Department of State and individual United States Congressmen.
Resumo:
This article analyses the results of five Eurobarometer surveys (of 1995, 1997, 1998, 2000 and 2005) designed to measure which languages Europeans consider most useful to know. Most Europeans are of the opinion that English is the most useful, followed by French and German. During the last decade the popularity of French and German as useful languages has been decreasing significantly, while English has remained universally favoured as the most useful language. French and German have lost their popularity especially among those who do not speak them as a foreign language. On the other hand, Spanish, Russian and other languages (often these include languages of neighbouring countries, minority languages or a second official language of the country in question) have kept and even increased their former level of popularity. Opinions about useful languages vary according to a respondent’s knowledge of languages, education and profession. This article analyses these differences and discusses their impact on the study of foreign languages and the future of the practice of foreign languages in Europe.