875 resultados para English to young learners, advertising, authentic material, communicative competence
Resumo:
This paper presents the design and development of a frame based approach for speech to sign language machine translation system in the domain of railways and banking. This work aims to utilize the capability of Artificial intelligence for the improvement of physically challenged, deaf-mute people. Our work concentrates on the sign language used by the deaf community of Indian subcontinent which is called Indian Sign Language (ISL). Input to the system is the clerk’s speech and the output of this system is a 3D virtual human character playing the signs for the uttered phrases. The system builds up 3D animation from pre-recorded motion capture data. Our work proposes to build a Malayalam to ISL
Resumo:
Due to the emergence of multiple language support on the Internet, machine translation (MT) technologies are indispensable to the communication between speakers using different languages. Recent research works have started to explore tree-based machine translation systems with syntactical and morphological information. This work aims the development of Syntactic Based Machine Translation from English to Malayalam by adding different case information during translation. The system identifies general rules for various sentence patterns in English. These rules are generated using the Parts Of Speech (POS) tag information of the texts. Word Reordering based on the Syntax Tree is used to improve the translation quality of the system. The system used Bilingual English –Malayalam dictionary for translation.
Resumo:
In this paper we describe the methodology and the structural design of a system that translates English into Malayalam using statistical models. A monolingual Malayalam corpus and a bilingual English/Malayalam corpus are the main resource in building this Statistical Machine Translator. Training strategy adopted has been enhanced by PoS tagging which helps to get rid of the insignificant alignments. Moreover, incorporating units like suffix separator and the stop word eliminator has proven to be effective in bringing about better training results. In the decoder, order conversion rules are applied to reduce the structural difference between the language pair. The quality of statistical outcome of the decoder is further improved by applying mending rules. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics
Resumo:
This paper underlines a methodology for translating text from English into the Dravidian language, Malayalam using statistical models. By using a monolingual Malayalam corpus and a bilingual English/Malayalam corpus in the training phase, the machine automatically generates Malayalam translations of English sentences. This paper also discusses a technique to improve the alignment model by incorporating the parts of speech information into the bilingual corpus. Removing the insignificant alignments from the sentence pairs by this approach has ensured better training results. Pre-processing techniques like suffix separation from the Malayalam corpus and stop word elimination from the bilingual corpus also proved to be effective in training. Various handcrafted rules designed for the suffix separation process which can be used as a guideline in implementing suffix separation in Malayalam language are also presented in this paper. The structural difference between the English Malayalam pair is resolved in the decoder by applying the order conversion rules. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics
Resumo:
This paper investigates certain methods of training adopted in the Statistical Machine Translator (SMT) from English to Malayalam. In English Malayalam SMT, the word to word translation is determined by training the parallel corpus. Our primary goal is to improve the alignment model by reducing the number of possible alignments of all sentence pairs present in the bilingual corpus. Incorporating morphological information into the parallel corpus with the help of the parts of speech tagger has brought around better training results with improved accuracy
Resumo:
In Statistical Machine Translation from English to Malayalam, an unseen English sentence is translated into its equivalent Malayalam translation using statistical models like translation model, language model and a decoder. A parallel corpus of English-Malayalam is used in the training phase. Word to word alignments has to be set up among the sentence pairs of the source and target language before subjecting them for training. This paper is deals with the techniques which can be adopted for improving the alignment model of SMT. Incorporating the parts of speech information into the bilingual corpus has eliminated many of the insignificant alignments. Also identifying the name entities and cognates present in the sentence pairs has proved to be advantageous while setting up the alignments. Moreover, reduction of the unwanted alignments has brought in better training results. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics
Resumo:
Resumen tomado de la publicación
Resumo:
Resumen tomado del autor. Resumen también en francés e inglés
Resumo:
Actividades diseñada para estudiantes entre seis y doce años organizadas en torno a seis temas que reflejan el contenido de los exámenes de Inglés y el programa de estudios en la mayoría de las aulas de primaria: animales, viajes, fantasía y aventura, el mundo que nos rodea, un cuerpo sano, y acerca de mí. Las actividades están organizadas por tema y por nivel para que sean fáciles de adecuar a los estudiantes. Fomentan un uso del lenguaje y de la comunicación adecuado a los alumnos de enseñanza primaria. Cada una de ellas contiene información sobre la preparación, el procedimiento, la concentración y habilidades de pensamiento. Pueden ser utilizadas de forma flexible en cualquier orden y en cualquier punto de un programa de enseñanza, además, su diseño permite a los profesores a adaptar y aplicar las ideas a otros temas. Tiene un apéndice con enlaces y sitios web.
Resumo:
Forma parte de una serie que orienta al profesor en aspectos clave de la enseñanza de la lengua. Contiene ideas prácticas y materiales para planificar, organizar y llevar a cabo proyectos de trabajo con niños de cinco a trece años. Incluye actividades y hojas de ejercicios que pueden fotocopiarse.
Resumo:
En este recurso se examinan las necesidades educativas y lingüísticas en el aprendizaje del inglés de los alumnos de enseñanza primaria y da una visión general de las técnicas apropiadas en el aula. Ofrece prácticas en la planificación de la lección en términos de los objetivos del lenguaje. La obra está estructurada en dos partes, con diez unidades cada una, dedicadas a un aspecto específico de la metodología de la enseñanza y la práctica en el aula. Incluye historias, rimas, canciones, trabajos prácticos y tareas de lenguaje.
Resumo:
Recurso cuyo objetivo es proporcionar a los profesores de inglés que trabajan con alumnos entre siete y quince años, ideas para el uso de Internet como medio de enseñanza y aprendizaje de idiomas. Ofrece actividades dirigidas no solo a lograr las competencias lingüísticas, sino también a desarrollar habilidades en el uso del ordenador y en la creación de páginas web.
Resumo:
Proporciona ideas y consejos para los profesores que enseñan inglés a niños entre tres y seis años. El recurso ofrece una lista de actividades, el grupo de edad para la que es apropiada, los objetivos y el tiempo aproximado en realizarla. Algunos juegos ayudan a los niños a ensayar para el mundo real y les darán la oportunidad de probar situaciones, otros juegos ayudan a desarrollar el conocimiento conceptual, la coordinación física, la creatividad y las habilidades sociales.
Resumo:
Recurso para profesores de primaria y secundaria que deseen enseñar gramática de una manera divertida a sus alumnos entre seis y trece años. Es adecuado tanto para los profesores con inglés como idioma materno, o no. Las actividades se centran en los principales puntos gramaticales para niños y jóvenes y se alinean con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (Common European Framework of Reference for Languages) (CEFR). Los contenidos están organizados por objetivos de comunicación (por ejemplo, hablando del pasado), así como terminología gramatical tradicional (por ejemplo, pasado simple). Los puntos específicos de la gramática se enumeran en la cabecera de cada actividad, y el índice en la parte posterior del libro, proporciona una referencia cruzada de gramática. Incluye actividades para los diferentes estilos de aprendizaje. Promueve las destrezas de pensamiento crítico y creativo. Hay hojas fotocopiables para muchas de las actividades.
Resumo:
Este recurso ayuda a los profesores a evaluar el progreso de los niños en inglés como segunda lengua, aunque algunas de las actividades de evaluación también pueden ser relevantes para los exámenes de alumnos libres. Incluye secciones sobre aprender a aprender, la auto-evaluación, y la evaluación en el porfolio. Proporciona ayuda en el mantenimiento de registros y presentación de informes. Tiene hojas fotocopiables para trabajar en clase.