986 resultados para Stein, Gertrude, 1874-1946 Traduções


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Ttulo anterior de la publicacin : Boletn de la Comisin Espaola de la UNESCO

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Ttulo anterior de la publicacin : Boletn de la Comisin Espaola de la UNESCO

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Ttulo anterior de la publicacin: Boletn de la Comisin Espaola de la UNESCO

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Ttulo anterior de la publicacin: Boletn de la Comisin Espaola de la UNESCO

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el de la publicaci??n. Resumen en ingl??s

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen en ingl??s. Resumen basado en el de la publicaci??n

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el de la publicaci??n

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el de la publicaci??n

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

La manera com s'han tractat jurdicament els principis d'igualtat i llibertat educativa en el segle XIX ens mostra aquells espais on Esglsia i Estat, conservadors i revolucionaris, s'enfrontaren pel control de la joventut i de l'educaci com aquell element del que se'n fa dependre el progrs de la societat. En aquest context, i a l'empara de la poltica educativa liberal del sexenni revolucionari, sorgeix i viu durant els quatre cursos que van de 1870 a 1874 una universitat, la qual, alhora que reclamava ser l'hereva dels estudis universitaris gironins clausurats per Felip V, pretenia fer-se un lloc en el complex mapa universitari i ideolgic catal i espanyol. Amb aquesta recerca veurem si efectivament es va poder instituir una universitat lluny dels cnons de l'ortodxia cientfica i acadmica marcats per l'Esglsia i l'Estat en l'poca isabelina, si van cobrir-se les necessitats educatives reals de la Girona del darrer ter del segle XIX i mantenir-se les prescripcions i exigncies de l'ensenyament superior.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Este artigo analisa as vrias traduções portuguesas do romance de Zola, La Bte humaine. Nele se discutem sob um ponto de vista crtico as vrias traduções de 1912 a 1991.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Os missionrios portugueses foram os primeiros ocidentais a montarem uma rede de escolas na ndia, onde se ensinou o Grego clssico, o Latim e o Portugus. Tendo em vista a evangelizao, tornou-se importante a traduo de textos das lnguas clssicas ocidentais para as vernculas da regio do Malabar. Neste sentido aprenderam as lnguas vulgares como as clssicas nas quais os textos sagrados da ndia estavam escritos. O objectivo era conhecerem as fontes teolgicas do hindusmo para melhor refutarem e evangelizarem. Com este procedimento iniciaram as primeiras traduções de textos clssicos do hindusmo para uma lngua ocidental, o Portugus. Os missionrios portugueses de setecentos foram os primeiros ocidentais a iniciarem traduções sistemticas das lnguas orientais vernaculares e clssicas, muito antes dos ingleses, dos alemes e dos franceses as terem feito.