998 resultados para Poésie en prose


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Par utopie de la littérature, j'entends le geste d'élection de la littérature comme réponse aux aspirations philosophiques laissées en souffrance par la philosophie elle-même. Ce geste caractérise le rapport de la pensée adornienne aux textes littéraires. Pour Adorno en effet, la littérature apparaît comme le paradigme d'une relation pacifiée du sujet avec son autre, le non-identique, et cela au travers d'un usage du langage dans lequel la maîtrise subjective se trouve suspendue. L'article se propose d'aborder plus particulièrement le rapport d'Adorno à la poésie par la lecture de deux textes des Noten zur Literatur, consacrés à Hölderlin et à Eichendorff. On verra se dessiner comme l'enjeu central de la poésie la transformation du langage « en seconde nature », tandis que la relation aux oeuvres littéraires se laissera penser en terme d'expérience (Erfahrung).

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Poème de Tobie (1). — Mag. Alexandri Laus sapientiae divinae {40). — Pièces de vers composées par Jo. Prevost (89), Fr, Caulier (90), Lud. Hurillon (91, 93), J. Mentel (94), N. Leon. Bursarius (95), J. Fr. Mondolot. (96), Fr. Boutard (99), Am. du Mas (106), Car. Thiery (112), Ben. Thibaud (113), Fr. de Clermont Thoury (139), Pet, Neveletus. Doschius (169), Car. Fr. Thiery (184), Seb. Tripier (276), Franc. Linant (323), Jos. Rosset (351), Rob. Wallery (363), Ren. Pr. Tassin (371), Jo. Henr. Wentsel (373). — Extr. du ms. 553 du Vatican (104). — Lettre des religieux de Tiron à Jean Casimir, roi de Pologne (178). — Épitaphes et inscriptions modernes, plusieurs composées par Mabillon. — Deux vieilles épitaphes de l'église de: Lagny (262). Inscription antique de Vicence (311). — Distiques de l'abbé Serlon (355). Épitaphe. de Ratherius (356). — Qq. pièces en français et en italien.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Cet article présente la synthèse du travail de traduction à quatre mains par My. Moraz et Tim Keane un collègue new-yorkais des poètes romands Pierre-Alain Tâche et Pierre Chappuis. Nous avons essayé de revenir sur notre manière de travailler et de mettre en relief les choix opérés dans le passage du français à l'anglais dans ce que ces deux langues ont de spécifique.