886 resultados para Corpus Striatum


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Com base nas considerações de alguns críticos literários reconhecidamente empenhados com o problema do ensino da literatura, notadamente Antonio Candido, o presente texto propõe uma breve reflexão sobre o corpus literário a ser adotado em sala-de-aula pelo professor do ensino médio. Em outros termos, trata-se de uma busca, não propriamente de respostas mas de subsídios teóricos, capazes de embasar as reflexões daqueles que se perguntam sobre o que ler, ou o que ensinar em literatura.Palavras-chave: Literatura; ensino; leitura; teoria literária.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

A partir dos dados extraídos do Corpus Tibullianum, e submetidos a tratamento estatístico, os autores pretendem reforçar a opinião geralmente aceita de que a obra não foi composta por um único poeta, admitindo a pluralidade de autores. Para tanto, utilizam, a distribuição de Waring e os índices mais recentes de riqueza lexical, apontando, entre as duas partes em que dividiram o Corpus, diferenças que corroboram a hipótese inicial.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The aims of the present study were to evaluate the morphometry of corpus luteum (CL) and progesterone (P-4) plasma concentration of 86 buffaloes (33 pregnant and 53 non-pregnant) and 95 cows (36 pregnant and 59 non-pregnant) at the moment of slaughter. Seventy CLs of buffaloes and 110 CL of cattle were analyzed. The CL classified as II and III were more common in both species (35.7 and 41.4% for buffaloes and 43.6 and 35.5% for cows). The 29 non-pregnant buffaloes had a total of 36 CL, being 19.4% CLI; 33.3% CL II; 27.8% CL III and 19.4% CL IV. The 51 nonpregnant cows had a total of 71 CL, being 26.8% CL I; 47.9% CL II; 21.1% CL III and 4.2% CL IV. The average diameters of bubaline and bovine CL were 5.2 +/- 0.9 and 6.4 +/- 1.8 mm (CL I); 17.6 +/- 2.6 and 19.8 +/- 3.2 mm (CL II); 17.2 +/- 2.1 and 20.0 +/- 3.2 mm (CL III); 7.8 +/- 1.8 and 8.7 +/- 2.7 mm (CL IV), respectively. The mean plasma concentrations of P4 were 5.6 (CL I); 5.4 (CL II); 4.7 (CL III) and 0.5 (CL IV) ng/mL for buffaloes and 0.02 (CL I); 6.3 (CL II) and 6.4 (CL III) ng/mL for cows. In both species, P4 concentration was similar between stages II and III. The results indicated that the characterization of the CL provides important information about the status of estrous cycle.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Como o empréstimo de palavras ocorre em praticamente todas as línguas, o objetivo desta pesquisa foi examinar um corpus paralelo na área de sensoriamento remoto para analisar termos simples, complexos e compostos traduzidos por meio de empréstimo linguístico. Esta investigação baseou-se na abordagem adotada por CAMARGO (2005, 2007), a qual se apóia nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1995, 1996; TOGNINI-BONELLI, 2001), na Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e, em parte, na Terminologia (BARROS; KRIEGER & FINATTO, 2004). Para a extração dos dados foi utilizado o programa WordSmith Tools, versão 6.0 (SCOTT, 2012). No tocante aos resultados, foram encontrados termos traduzidos por meio de empréstimos com explicitação, quando de sua primeira utilização no texto.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article aims at presenting part of the results of a terminological study concerning the sworn translation of enforceable instruments into Portuguese. Our study corpora are comprised of translated documents and texts originally written in English and in Portuguese (bill of lading, invoice and promissory note). The software WordSmith Tools generated the wordlists and we selected the term candidates from these lists. The proposed glossaries presents, apart from simple terms, fixed or semi fixed expressions, the cotext (text around the search word) extracted from the studied corpora. It was observed that most part of the fixed or semi fixed expressions are not shown by the specialty dictionaries.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this article is to present part of the results of a study concerning the lexicon employed by students learning Spanish language in a Languages degree (Undergraduate Education program). We describe the use and the context in which two verbal forms occur. We made use of Corpus Linguistics theory in order to compile two corpora of descriptive and argumentative compositions and observe the use of two Spanish verbs (haber and tener – third person singular). 250 compositions from first and second year students were collected. The WordSmith Tools software was applied to generate the list of words and the list of concordance. The verbal forms hay and tiene were the most used, and in some cases they were applied inappropriately when compared to the traditional Spanish grammar and to an electronic corpus. The results were discussed in class and were important to raise consciousness in relation to the students’ textual production.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper presents and discusses initiatives taken in a public university in the state of São Paulo in order to collect and organize a corpus composed of argumentative texts to be part of Br-ICLE – a subcorpus of ICLE1 – which is composed of texts produced by Brazilian students enrolled in the courses of Arts and Languages and Translation. The discussion is based on a three-year project in which we could observe underuse and overuse features in the texts produced by Brazilian undergraduate students.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This research, theoretically founded on Corpus Linguistics and Phraseology, has the purpose of extracting and analyzing general language and specialized collocations in the medical field, taken from a parallel corpus comprised of transcriptions of the TV serial Grey’s Anatomy. Based on this extraction, it is proposed a compilation of a bilingual glossary, so that the referred material can be used by learner translators as well as English language teachers.