991 resultados para traduction assermentée


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

La traduction du nouveau Code civil néerlandais en anglais et en français représentait un grand défi en raison du caractère systématique et fondateur d’un code, du recours à une terminologie et à une organisation nouvelles et de la longueur des articles. Dans un premier temps, le Code a été traduit selon une terminologie juridique anglaise strictement civiliste, tant en anglais qu’en français, et a été publié sous un format trilingue. Toutefois, sous la pression des praticiens, lesquels recherchaient une traduction correspondant mieux aux attentes de lecteurs anglophones habitués à la terminologie de la common law, une formule a été élaborée pour produire une version anglaise compréhensible pour les deux familles juridiques, au besoin hors de tout contexte et sans recourir à des notes. Une telle formule mérite considération lorsqu’il s’agira de produire d’autres traductions de textes civilistes en anglais.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Jean-Claude Gémar, Professeur émérite, Département de linguistique et traduction, Université de Montréal

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

UANL

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Département de linguistique et de traduction

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Département de linguistique et de traduction

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Département de linguistique et de traduction

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Département de linguistique et de traduction

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Département de linguistique et de traduction

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Département de linguistique et de traduction

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Département de linguistique et de traduction

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Département de linguistique et de traduction