La traduction du nouveau Code civil néerlandais en anglais et en français


Autoria(s): Mackaay, Ejan
Data(s)

19/12/2005

19/12/2005

2005

Resumo

La traduction du nouveau Code civil néerlandais en anglais et en français représentait un grand défi en raison du caractère systématique et fondateur d’un code, du recours à une terminologie et à une organisation nouvelles et de la longueur des articles. Dans un premier temps, le Code a été traduit selon une terminologie juridique anglaise strictement civiliste, tant en anglais qu’en français, et a été publié sous un format trilingue. Toutefois, sous la pression des praticiens, lesquels recherchaient une traduction correspondant mieux aux attentes de lecteurs anglophones habitués à la terminologie de la common law, une formule a été élaborée pour produire une version anglaise compréhensible pour les deux familles juridiques, au besoin hors de tout contexte et sans recourir à des notes. Une telle formule mérite considération lorsqu’il s’agira de produire d’autres traductions de textes civilistes en anglais.

Formato

62520 bytes

application/pdf

Identificador

MACKAAY Ejan, « La traduction du nouveau Code civil néerlandais en anglais et en français », dans Jean Claude GÉMAR, Nicholas CASIRER (dir.), Jurilinguistique : entre langue et droits/Jurislinguistics : Between Law and Language, Montréal, Éditions Thémis - Bruxelles, Éditions Bruylant, 2005, p.539-549

http://hdl.handle.net/1866/134

Idioma(s)

fr

Publicador

Montréal, Éditions Thémis - Bruxelles, Éditions Bruylant

Tipo

Chapitre de livre / Book chapter