933 resultados para Arabic onomastics
Resumo:
Resumen: La utopía y el relato de viaje conforman dos narrativas complementarias que describen mundos desconocidos, pero largamente anhelados. No obstante, en el contexto medieval, no podemos interpretar el concepto de utopía en el sentido político propio de la Modernidad, moriano, del término, sino como un proceso de construcción de expectativas que, a partir de un mismo modelo formal que se mantendrá a lo largo del tiempo en todas las manifestaciones de un país o sociedad ideal, tiende a ubicar en una lejanía inaccesible pero narrable la satisfacción de las necesidades de un presente difícil. Este es el caso de la Abundantia, la más antigua forma de utopía, vinculada al reino de Saturno y a sus múltiples versiones medievales: la Cucaña, el país de Jauja, el Dorado. Presente bajo diferentes formas en prácticamente todas las literaturas europeas occidentales, también la literatura árabe medieval hará un uso particular de la utopía y del relato de viaje, en donde incorporará su propia y específica visión religiosa y cultural. Nos proponemos entonces describir el modelo formal propio de la literatura utópica y la modalidad que adquirió el relato utópico de la Abundantia en el Islam, en particular en la leyenda de la Ciudad de Cobre, del geógrafo andalusí Abu Hamid al-Garnati, y su posterior desarrollo en Las mil y una noches.
Resumo:
Resumen: A partir de la primera versión literaria en lengua vernácula del “Cuento de la doncella sin manos”, escrita por Philippe de Remi en el siglo XIII, la literatura medieval no dejó de reelaborar el relato a lo largo y a lo ancho del Occidente europeo. Del periodo que abarca desde el siglo XIII hasta el XVII nos llegan, por lo menos, unas treinta y cuatro versiones escritas solo en los ámbitos románico y germánico. Existe asimismo una tradición arábiga del cuento, probablemente de origen semítico, que constituiría, según algunos autores, una rama narrativa independiente. En la tradición oral el relato ha pervivido hasta nuestros días, en diversos países del mundo, incluida América del Sur, particularmente Brasil, Chile y la Argentina. El legado folclórico en Europa, inicialmente recopilado y puesto por escrito por los hermanos Grimm en 1812, presenta, ciertamente, numerosos puntos de contacto con las versiones americanas. Sin embargo, se ha establecido un vínculo aún más estrecho entre estas y los Cuentos populares españoles recogidos por Aurelio Espinosa en 1923, por un lado, así como también con una de las tres versiones provenientes del ámbito árabe. Luego de trazar un panorama histórico del corpus y estudiar los puntos de contacto entre la tradición europea y la americana, nos centraremos en el análisis de las versiones sudamericanas, particularmente las recogidas en la Argentina
Resumo:
An unpublished tablet from the archive of Šumā descendant of Nappāu contains a possible Arabic personal name. The treatment of non-Babylonian personal names in this tablet and CTMMA 3 6 from the same archive differs from the treatment of Babylonian names suggesting that the scribe distinguished between the kin-groupaffiliated Babylonians and the non-Babylonians who lacked such affiliations.
Resumo:
Ejemplar dedicado a: Serta Palaeohispanica in honorem Javier de Hoz
Resumo:
[ES] Revisión de tres inscripciones Funerarias procedentes de la ciudad de Clunia, con propuesta de nuevas lecturas que afectan a la interpretación de nombres personales y de agrupaciones familiares indígenas
Resumo:
The extent of rural women fisherfolks contribution to fisheries was grossly under estimated and certainly under valued. The basis of their involvement in fisheries activities is to make themselves equal partners to men productive and self reliant participants in the process of improving their own and their family living standard and to enable them realize their full potentials. This survey is informed a system of data collection with the aid of questionnaires and analysis. Ninety-six of the questionnaires were administered to women fisher folks in eight fishing communities selected at random. Thirty seven (97) percent of the women fisher folks are between the ages of 25-35 years, 59.4% of them can only read and write in Arabic language and 21.9% only are literature in western education, which is a general characteristic of the rural population in Nigeria. 24.0% of the respondents are in full time fishing activities while 65-5% are fishmongers. They belong to cooperative societies but only 26% indicated to have benefited from loan and credit facilities. 84.4% of the respondents are sustained by the business. The major problems facing women fisherfolks includes poor market price, fish spoilage, high transport cost and lack of access to loan and credit facilities and extension assistance. Solution to these problems will increase their status benefit and development
Resumo:
[ES] Breve estudio de dos nombres no celtibéricos del corpus hispanocéltico. El primero, uno de cuyos portadores es quien pagó la pavimentación del foro de Segobriga, es una indicación adjetival de agrupación familiar derivada de un idiónimo que contiene "panto-" ‘dolor’, cuya "p-" es el producto de una "*kw-" inicial. El segundo, cuyo portador fue sepultado en Clunia, nos muestra la misma palatalización que conocemos del celtibérico, pero no la africación del morfema derivacional que se observa en cib. Us(e)izu. A la discusión de "Usseitio" en «Veleia» 28 (González & Gorrochategui 2011) se pueden añadir algunos ejemplos célticos continentales de africación del nexo "-ty-", si bien subrayando que su relación con la forma celtibérica puede explicarse de hasta tres maneras diferentes.
Resumo:
Este trabalho aborda, de maneira bem sucinta e objetiva, a história da evolução dos números desde o primeiro risco em um osso, até chegar na forma atual como os conhecemos. Ao longo de aproximadamente 30.000 anos de existência, os sistemas de numeração, suas bases e representações sofreram inúmeras modificações, adequando-se ao contexto histórico vigente. Podemos citar a mentalidade científica da época, a necessidade da conquista de territórios, religiões e crenças e necessidades básicas da vida cotidiana. Deste modo, mostramos uma corrente histórica que tenta explicar como e porque a ideia de número se modifica com o tempo, sempre tendo em vista os fatores que motivaram tais mudanças e quais benefícios (ou malefícios) trouxeram consigo. Com um capítulo dedicado a cada uma das mais importantes civilizações que contribuíram para o crescimento da matemática e, sempre que possível, em ordem cronológica de acontecimentos, o leitor consegue ter uma boa ideia de como uma civilização influencia a outra e como um povo posterior pôde apoiar-se nos conhecimentos adquiridos dos antepassados para produzir seus próprios algorítimos e teoremas.
Resumo:
This paper introduces a novel method for the training of a complementary acoustic model with respect to set of given acoustic models. The method is based upon an extension of the Minimum Phone Error (MPE) criterion and aims at producing a model that makes complementary phone errors to those already trained. The technique is therefore called Complementary Phone Error (CPE) training. The method is evaluated using an Arabic large vocabulary continuous speech recognition task. Reductions in word error rate (WER) after combination with a CPE-trained system were obtained with up to 0.7% absolute for a system trained on 172 hours of acoustic data and up to 0.2% absolute for the final system trained on nearly 2000 hours of Arabic data.
Resumo:
Adaptation to speaker and environment changes is an essential part of current automatic speech recognition (ASR) systems. In recent years the use of multi-layer percpetrons (MLPs) has become increasingly common in ASR systems. A standard approach to handling speaker differences when using MLPs is to apply a global speaker-specific constrained MLLR (CMLLR) transform to the features prior to training or using the MLP. This paper considers the situation when there are both speaker and channel, communication link, differences in the data. A more powerful transform, front-end CMLLR (FE-CMLLR), is applied to the inputs to the MLP to represent the channel differences. Though global, these FE-CMLLR transforms vary from time-instance to time-instance. Experiments on a channel distorted dialect Arabic conversational speech recognition task indicates the usefulness of adapting MLP features using both CMLLR and FE-CMLLR transforms. © 2013 IEEE.
Resumo:
本文叙述一种采用飞点扫描管沿字周边扫描的技术,和如何把得到的模拟文字信息按文字的高和宽以及光点运动的方向分成4×5格子和八个方向。这样就能够从大量的信息中提取出十七种用于特征描述的基本信息量。当然选择这一“模拟——数字”信息压缩的依据和数量是由特征抽取确定的。本文还讨论了筹划特征法分类的实践,着眼点是找出能代表被分类诸对象的特征(圆弧、线段等),在此基础上用得到的60个特征来描述被分类的诸对象。理想的情况下用这些特征去描述某个数字应当是唯一的,由于手写体变化较大,扫描结果部分失真,因此在分类逻辑中,还要依据大量实践的结果加上一些所谓技巧性的逻辑,才能组成一个合理的分类逻辑。本文叙述的方法和实践已用于沈阳市信函自动分拣样机上。
Resumo:
Trotter, David, Albucasis, Traitier de Cyrurgie: Edition de la traduction en ancien fran?ais de la Chirurgie d'Abu'l Qasim Halaf Ibn ?Abbas al-Zahrawi du manuscrit BNF, fran?ais 1318 (Niemeyer, 2005)
Resumo:
Filologia Polska i Klasyczna: Instytut Filologii Polskiej; Zakład Gramatyki Współczesnego Języka Polskiego i Onomastyki
Resumo:
Wydział Neofilologii: Katedra Studiów Azjatyckich