91 resultados para Translations.
Resumo:
This text aims to present some ideas of the philosopher Walter Benjamin, one of the most intriguing intellectuals of our time, trying to outline in his work the relationship that the author establishes between childhood playing and ludic culture, more precisely regarding the memory of playing, childhood, culture, history and memory in contemporary society after the twentieth century. Thus, in order to identify reinterpreted experiments, as places, forms of playing and types of toys made out of this paradigm, we were guided by the notes, essays, translations and articles in which Benjamin identified conceptions of childhood and ludic culture. Benjamin's view of childhood is not childish, simplistic or reductive. His works allow us to discuss and justify the need for a more detailed analysis on the phenomenon of development and teaching practice within the everyday schoolchildren. By revisiting the original ideas, and irreverent criticism of Benjamin, thinking education from his account, we hope to contribute with other studies in the field of education, by elucidating the process of development and teaching practice in relation to the ludic childhood culture, specifically regarding childhood and the places of childhood in the contemporary context.
Resumo:
The aim of this paper is to offer an essay of synchronous translation poetics, based on the theoretic thought of Haroldo de Campos and Antoine Berman, which highlight the relevance of translation history in the work of contemporary translators. For this purpose, starting from a close-reading of the first seven Latin hexameters of Lucan’s Pharsalia, I present a comparative study of the translations of Filinto Elisio (18th century), José Feliciano de Castilho (19th century) and Vieira (2011).
Resumo:
This paper aims at gathering evidences about the reception of Odorico Mendes Greek andRoman translations among his contemporaries. Some of the most celebrated lusophone writersof the 19th Century such as Joaquim Manoel de Macedo, Gonçalves Dias and AntónioFeliciano de Castilho left us their reviews on the work of Mendes, the most productiveand controversial Brazilian translator of the time. The analysis of those data provides valuabledocuments of translation criticism that could constitute evidence of translation practices andmethods in an historical period in which Ancient Literature poetic translations were mostlyproduced.
Resumo:
Once the choices set involved in the selection of compositional techniques of a photography is mediated by ideological universes, this final project aims to analyze the photographic coverage of the World War II presented in the brazilian publication Revista da Semana during the period in which Brazil was part of the conflict (1942 to 1945). We study the different composition techniques used and the different effects of meaning articulated by these techniques. Thus, our goal is to see how the repetitions are articulated and the translations of meaning in photojournalistic composition from its narrative structure, that is, their way of coded organization. For this, we used the analysis methodology proposed by Umberto Eco on the rhetoric of the image, involving the five levels of photography decomposition (ie iconic levels, iconographic, tropological, topic and enthymematic). We will analyze these images from the perspective of the effects of meaning that the composition techniques to engender glimpse which were woven meanings to this event in that specific space, and which were mediated discourses of Brazilian participation in the conflict
Resumo:
This paper presents a brief reflection on the survey done by the group Research group “Approaches in Studies of Arts, History, Linguistics and Literature Japanese translation and autochthon oral tradition-European”, where there was a significant number of translations of Japanese contemporary works. The most translated authors traced in outline the main characteristics which of we perceive similarities possibly attract by the Brazilian reader. In this addendum to reflect on the application of the literature on the bias of the communicative approach in the teaching and learning of the Japanese language.
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Pós-graduação em Música - IA
Resumo:
Pós-graduação em Linguística e Língua Portuguesa - FCLAR
Resumo:
Pós-graduação em Saúde Coletiva - FMB
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
We provide conservative translations from propositional modal logic KT (the simplest normal alethic logic) into propositional modal logic KD (the simplest normal deontic logic), and from this into the propositional modal logic K (the simplest normal logic simpliciter). Following an idea discussed by Jaakko Hintikka, these conservative translations are based on the third formulation of Kantian categorical imperative, the formulation of the Kingdom of Ends.
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Pós-graduação em Saúde Coletiva - FMB
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)