383 resultados para Linguagem e línguas Estilo
Resumo:
Coordenao de Aperfeioamento de Pessoal de Nvel Superior (CAPES)
Resumo:
Este trabalho teve por objetivo analisar o estilo de Joo Ubaldo Ribeiro enquanto autotradutor e tambm compar-lo ao seu estilo enquanto autor, por meio de um corpus paralelo formado pelas obras Sargento Getlio/Sergeant Getulio e Viva o povo brasileiro/An invincible memory. A fundamentao terica apoia-se na abordagem interdisciplinar proposta por Camargo (2005, 2007) envolvendo os estudos de traduo baseados em corpus (Baker, 1996, 2000, 2004) e a lingustica de corpus (Berber Sardinha, 2004). Para uma observao do seu perfil estilstico, procurei identificar usos lingusticos caractersticos e individuais, ou seja, traos de seu comportamento lingustico relacionados variao vocabular. Quanto aos resultados, foi possvel observar que, enquanto participante como autotradutor, Ubaldo Ribeiro revela um padro estilstico distintivo e preferencial que apresenta menor variao lexical. Em contraste, na situao de participante como autor, Ubaldo Ribeiro mostra padres estilsticos com maior variao. A diversidade de vocabulrio j era esperada para o escritor Joo Ubaldo, uma vez que a crtica literria enfatiza a sua habilidade na explorao do verbo brasileiro. Ao considerar a forma padronizada como uma indicao do uso que o autotradutor faz da linguagem, pode-se destacar, apesar da influncia de possveis variveis, que a diferena menor registrada para Sergeant Getulio (3,69) e acentuadamente mais baixa para An invincible memory (4,73) constituem marcas significativas da utilizao dos padres estilsticos prprios desse tradutor de si mesmo, revelando o impacto da extenso dessas diferenas em contraste com a escrita do autor, respectivamente em Sargento Getlio e Viva o povo brasileiro.
Resumo:
This paper aims to investigate the behavior of the modal verb poder as an auxiliary verb in text written in both two Romance languages, Brazilian Portuguese and Iberian Spanish. This research follows a functionalist language approach, more precisely the Dutch Functional Grammar tradition, based on the modality classification proposed by Hengeveld (2004). This author considers two main criteria: target of evaluation, and semantic domain of evaluation. Considering this classification, we analyze the use of the auxiliary verb poder in a corpus of self-help discourses, which currently enjoy enormous popularity in various parts of the world. Although in Portuguese the auxiliary verb poder is essentially an epistemic modal (cf. Neves 1999-2000) which, according to the Hengeveld (2004), corresponds to the event-oriented epistemic modality. However, our analysis show that, given the essentially optimistic nature of the discourse analyzed, the self-help discourse, the previously mentioned modal verb (poder) behaves predominantly as a participant-oriented facultative modal. This result demonstrates the importance of considering the context of occurrence of the verb poder in order to evaluate the effects of meaning associated with its use.
Resumo:
Conselho Nacional de Desenvolvimento em Pesquisa (CNPq)
Resumo:
Neste artigo, temos por objetivo apresentar resultados parciais de um projeto de pesquisa institucional em Lingustica Aplicada, no qual se busca compreender como ocorre a prtica inicial docente em contextos diversamente configurados de ensino/aprendizagem de lngua estrangeira (presencial e virtual), bem como de que maneira esses contextos podem se favorecer mutuamente e favorecer a formao reflexiva e crtica do professor de línguas, em/para um mundo contemporneo. possvel perceber a atitude reflexiva de uma professora de lngua estrangeira em formao inicial, especialmente quanto a ensinar e aprender línguas tipologicamente prximas como o portugus e o espanhol. Os resultados indicam que a experincia de vivenciar a dinmica de um contexto didtico convencional de ensino de línguas (sala de aula), ao lado da experincia de ensinar sua lngua materna em um contexto de configuraes didticas inovadoras (teletandem), foi especialmente importante para a formao crtica da futura professora de línguas e para a conscientizao sobre a prtica de ensinar línguas irms em tempos de inovao tecnolgica.
Resumo:
This paper aims at observing a particular case of an authors and self-translators style in the pair of works Viva o Povo Brasileiro and An Invincible Memory. Our investigation has its theoretical starting point based on Corpus-Based Translation Studies (Baker, 1993, 1995, 1996, 2000; Camargo, 2005, 2007), and works on cultural domains (Nida, 1945; Aubert, 1981, 2006). The results showed that great part of cultural marks may be classified as the material, social, and ideological cultural domains, which reflects the context of the source text. It was also possible to observe that normalization features tends to reveal conscious or unconscious use of fluency strategies by the self-translator, making the translated text easier to read.
Resumo:
The purpose of this study is to reflect on some formally similar lexical units belonging to different foreign languages that although having had the same origin, their meanings today are considerably different from their original meanings. This complex process is understood, however, when a diachronic path of these lexical units is established in order to find justification or probable occurrences for the causes that triggered the semantic changes observed. These reflections aim to foster discussion about the consequences of such changes in the emergence of the so-called false cognates.
Resumo:
This study aims to investigate the Idioms (IEs) or combinations related to the Italian lexical units testa and capo, in comparison to the Portuguese lexical unit cabea. Since they have come from two completely different etyma, they are not perfect synonyms; on the contrary, they gave rise to several expressions that are common to just one lexical units. Corpus selection was made in monolingual Italian general dictionaries and then the data was classified according to each typology: idioms that are common only with the unit capo; idioms just with head; idioms that are synonyms with both; IEs whose translations refer to other parts of the body. As a result, we found that most of the IEs with capo or testa have common semes, but most of them also are specific to one or other lexical unit exclusively, confirming the difference in semantic features between them as well as non-univocity between languages.
Resumo:
This essay aims to drive the paths of Frederico Barbosas poetry to experience the refusal of the effortless. The dimensions of the emptiness, of the about and the nothing, are here under investigation as a style of expression that builds the structure of the poem. The utopian response to these themes could be in the deviation of the effortless by a refusal gesture of the language that mimetically works the paths of a style that refuses the easy way of making poetry itself.
Resumo:
This essay aims to drive the paths of Frederico Barbosas poetry to experience the refusal of the effortless. The dimensions of the emptiness, of the about and the nothing, are here under investigation as a style of expression that builds the structure of the poem. The utopian response to these themes could be in the deviation of the effortless by a refusal gesture of the language that mimetically works the paths of a style that refuses the easy way of making poetry itself.
Resumo:
In this study we analyze some somatic idioms of Italian and Portuguese languages, in order to investigate the proportion in which their metaphors are the same, similar or different in both languages. This research was based on Lakoff and Johnsons (2002 [1980]) studies about conceptual metaphor, as well as on studies about phraseologisms and idiomatic expressions developed by some authors as Zuluaga (1980), Tagnin (1989), Tonfoni and Turbinati (1995), Corpas Pastor (1996) and Xatara (1998). Through the analysis, we conclude that much of the studied expressions are structurally, semantically, and metaphorically identical or similar in both languages. These results have allowed us to make some considerations on Italian and Portuguese somatic idioms.
Resumo:
The aim of this essay is to analyze common aspects between cinema and poetry such as image and memory. Images represent the subjects perception, whose memory of things and feelings are built artistically (fragmentary sequences, a new idea of time and space, no-narrative style) into the language of cinema and poetry. Homological relations between both languages are put in evidence in this essay in order to bring to discussion those aspects that show the tinny frontiers that separate artistic systems.