Expressões Idiomáticas, Metáforas e Ensino de Línguas.


Autoria(s): Lodi, Ariane; Sabino, Marilei Amadeu
Contribuinte(s)

Universidade Estadual Paulista (UNESP)

Data(s)

27/04/2015

27/04/2015

2013

Resumo

In this study we analyze some somatic idioms of Italian and Portuguese languages, in order to investigate the proportion in which their metaphors are the same, similar or different in both languages. This research was based on Lakoff and Johnson’s (2002 [1980]) studies about conceptual metaphor, as well as on studies about phraseologisms and idiomatic expressions developed by some authors as Zuluaga (1980), Tagnin (1989), Tonfoni and Turbinati (1995), Corpas Pastor (1996) and Xatara (1998). Through the analysis, we conclude that much of the studied expressions are structurally, semantically, and metaphorically identical or similar in both languages. These results have allowed us to make some considerations on Italian and Portuguese somatic idioms.

Neste estudo analisamos algumas expressões idiomáticas somáticas do italiano e do português, com a finalidade de averiguar em que proporção as suas metáforas são iguais, semelhantes ou diferentes, nos dois idiomas. Para a realização da investigação, fundamentamonos nos estudos sobre metáfora conceitual, de Lakoff e Johnson (2002 [1980]), bem como sobre fraseologismos e expressões idiomáticas, realizados por diversos autores da Área, tais como Zuluaga (1980), Tagnin (1989), Tonfoni e Turbinati (1995), Corpas Pastor (1996) e Xatara (1998). Pela análise, concluímos que boa parte das expressões estudadas são estrutural e semanticamente iguais ou semelhantes, inclusive no que respeita às metáforas empregadas, coincidência esta que nos permite tecer algumas considerações.

En este estudio se analizan algunas expresiones idiomáticas de los idiomas italiano y portugués, con el fin de investigar la proporción en que sus metáforas son iguales, similares o diferentes en ambos idiomas. Esta investigación se basó en estudios sobre la metáfora conceptual de Lakoff y Johnson (2002 [1980]), así como sobre fraseologismos y expresiones idiomáticas (o locuciones) desarrollados por algunos autores como Zuluaga (1980), Tagnin (1989), Tonfoni y Turbinati (1995), Corpas Pastor (1996) y Xatara (1998). A través del análisis, llegamos a la conclusión de que gran parte de las expresiones estudiadas son estructural y semánticamente iguales o semejantes, incluso en relación con las metáforas empleadas, una coincidencia que nos permite hacer algunas consideraciones sobre el italiano y el portugués.

Formato

165-189

Identificador

http://revistas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/52

Signo & Seña, v. 1, n. 1, p. 165-189, 2013.

2314-2189

http://hdl.handle.net/11449/122654

ISSN2314-2189-2013-01-01-165-189.pdf

2431520898751384

Idioma(s)

por

Relação

Signo y Seña - Revista del Instituto de Lingüística

Direitos

openAccess

Palavras-Chave #expressões idiomáticas somáticas #metáforas #ensino de línguas #somatic idioms #idiomatic expressions #metaphors #language teaching
Tipo

info:eu-repo/semantics/article