275 resultados para Interoperabilidad semántica
Resumo:
Resumen tomado de la publicación. Índice analítico
Resumo:
Incluye glosario
Resumo:
En portada: unidad primera
Resumo:
Este libro está diseñado para ayudar a conseguir las habilidades necesarias para tener éxito en el examen TABE de secciones verbales. Los temas del libro son: trabajar con más inteligencia (identificar tu objetivo, analizarte como estudiante), lectura (ideas principales y secundarias, conocimiento del vocabulario, leer entre líneas, entender palabras en contexto), lenguaje (composición, edición, ortografía, tipos de frases, los pronombres, sujetos y verbos, singular y plural, los verbos, verbos irregulares, adjetivos y adverbios, preposiciones, signos de puntuación, construir frases y párrafos).
Resumo:
Este libro está diseñado para ayudar a conseguir las habilidades necesarias para tener éxito en el examen TABE de lenguaje. Los temas del libro son: los nombres, pronombres personales, los verbos, los verbos y sus tiempos, tiempos perfectos de verbos, sujetos y verbos, adjetivos, adverbios, usar palabras negativas, formación de frases, completar frases y fragmentos, combinando frases: sujetos y predicados, el desarrollo de párrafos con detalles y ejemplos, los signos de puntuación (los usos de las comas).
Resumo:
En cubierta serie 'Innovación Escolar'. Resumen basado en el de la publicación
Resumo:
Resumen basado en el de la publicación
Resumo:
Prólogo de Manuel Lorenzo Delgado
Resumo:
Resumen tomado del autor. Resumen en castellano e inglés. Notas a pie de página. Este artículo se incluye en el monográfico 'Educación y futuro'
Resumo:
Se describe una experiencia de uso de medios audiovisuales en la clase de Lengua Inglesa. Se visualiza la versión original inglesa y la traducida al castellano de la película Philadelphia dado que existe conexión entre las habilidades linguísticas adquiridas en la lengua madre y aquellas a adquirir en el aprendizaje de la segunda lengua. Se comparan las dos versiones en cuanto al vocabulario legal, las dificultades de traducción, y los prestamos semánticos y estructuras sintácticas tomadas del original inglés.
Resumo:
Resumen tomado del autor. Resumen en español e inglés. Notas al finalîp. 58-60
Resumo:
Resumen basado en el del autor. Resumen en español e inglés. Notas al finalîp. 83-86
Resumo:
Resumen basado en el del autor. Resumen en español e inglés. Notas al finalîp.107-109
Resumo:
Resumen basado en el del autor. Resumen en español e inglésîp. 166-168
Resumo:
Resumen tomado del autor. Resumen en castellano e inglés. Notas al final