31 resultados para Portuguese translation
Resumo:
This article investigates the ethnographic methodological question of how the researcher observes objectively while being part of the problem they are observing. It uses a case study of ABC Pool to argue a cooperative approach that combines the roles of the ethnographer with that of a community manager who assists in constructing a true representation of the researched environment. By using reflexivity as a research tool, the ethnographer engages in a process to self-check their personal presumptions and prejudices, and to strengthen the constructed representation of the researched environment. This article also suggests combining management and expertise research from the social sciences with ethnography, to understand and engage with the research field participants more intimately - which, ultimately, assists in gathering and analysing richer qualitative data.
Resumo:
Effective use of psychotherapeutic treatment in interpreter-assisted settings is well established; however, there has been little discussion of the use of psychodynamically-informed treatments in such settings. The literature suggests that therapy facilitated by interpreters is not conducive to psychodynamic approaches due to the presence of a third person, the perceived lack of intimacy, and the difficulties of working with translated material. However, transference, countertransference and other unconscious communications and responses necessarily occur in every therapeutic setting, including triadic therapy using interpreters. This paper describes a short-term (12 session) psychodynamically-oriented intervention with a 52-year old Cantonese-speaking man suffering from depression. A female, Chinese-born interpreter assisted in every session. The integral role of supervision in supporting a containing relationship between the therapist and the patient and the difficult emotional responses experienced by the interpreter is highlighted. The paper attempts to trace some of the unconscious communications that occurred during the therapy and demonstrates the feasibility of working psychodynamically in an interpreter-assisted setting.
Resumo:
Gaining support for proteomics science requires effective knowledge translation. Knowledge translation (KT) processes turn the evidence generated by scientific discovery into recommendations for clinical applications, funding priorities, and policy/regulatory reforms. Clinicians, regulators, and funders need to understand why emerging proteomics knowledge is relevant, and what are the potential applications of that knowledge. A lack of clarity remains about what KT means.
Resumo:
Cross-language qualitative research in education continues to increase. However, there has been inadequate discussion in the literature concerning the translation process that ensures research trustworthiness applicable for bilingual researchers. Informed by the literature on evaluation criteria for qualitative data translation, this paper compares two different procedures for incorporating translation in education qualitative research to provide a clear depiction of the complexities involved in translating qualitative data and the strengths and weaknesses of each procedure. To maintain the trustworthiness of the qualitative research, it is necessary to minimise translation errors, provide detailed accounts of the translation process, involve more than one translator and remain open to scrutiny from those seeking to access the translation process. Taking into account the resource constraints often faced by novice qualitative researchers, this paper provides some strategies that can be employed in similar contexts.
Resumo:
There has been significant debate about the value of screening for dementia, and the need for early diagnosis. Options include Gene testing, early risk assessment, screening, case finding and review when a patient or carer identify that they have symptoms. This paper is not focused on these early approaches to identifying people with dementia. It is focused on the period when a patient or a carer has recognised that there are some memory problems and they are seeking assistance with a diagnosis or explanation in relation to memory loss.
Resumo:
While the synthesis of acting methodologies in intercultural acting has been discussed at length, little discussion has focussed on the potential of diverse actor training styles to affect performance making and audience reception. This article explores a project where the abstract elements of the British and American cultures were translated in rehearsal and in production through the purposeful juxtaposition of two differing actor training styles: the British ‘traditional’ approach and the American Method. William Nicholson’s Shadowlands was produced by Crossbow Productions at the Brisbane Powerhouse in 2010. Nicholson’s play contains a discourse on the cultural cringe of British – American relations. As a research project, the production aimed to extend and augment audience experience of the socio-cultural tensions inherent in the play by juxtaposing two seemingly culturally inscribed approaches to acting. Actors were chosen who had been trained under a traditional conservatoire approach and the American Method. A brief overview of these acting approaches is followed by a discussion centred on the project. This article analyses how from the casting room to the rehearsal room to the mise en scene and into the audience discussions, cultural issues were articulated, translated and debated through the language of acting.
Resumo:
The vast majority of research in the psychology of reproduction and infancy ultimately aims to improve the health and well-being of individuals in meaningful ways. Despite diversity in topics of study, research in our field can support improved planning of health and social services and the development and implementation of policy, practice guidelines and programmes to enhance the experiences of women, men and children. Research published in the current issue demonstrates this practical utility. In this issue of the journal Chin, Hall and Daiches’ meta-synthesis of fathers’ experiences of the transition to parenthood and Bradley and Slade’s review of fathers’ mental health problems following the birth of a child legitimate men’s role in the maternity care system and provide a robust basis for the development of health policies and programmes that can address their needs. Together, their findings highlight the importance of improved tailoring of antenatal education (practical accessibility and content relevance) for fathers, and opportunities for postnatal reflection, debriefing, and support...
Resumo:
This paper contributes to critical policy research by theorising one aspect of policy enactment, the meaning making work of a cohort of mid-level policy actors. Specifically, we propose that Basil Bernstein’s work on the structuring of pedagogic discourse, in particular, the concept of recontextualisation, may add to understandings of the policy work of interpretation and translation. Recontextualisation refers to the relational processes of selecting and moving knowledge from one context to another, as well as to the distinctive re-organisation of knowledge as an instructional and regulative or moral discourse. Processes of recontextualisation necessitate an analysis of power and control relations, and therefore add to the Foucauldian theorisations of power that currently dominate the critical policy literature. A process of code elaboration (decoding and recoding) takes place in various recontextualising agencies, responsible for the production of professional development materials, teaching guidelines and curriculum resources. We propose that mid-level policy actors are crucial to the work of policy interpretation and translation because they are engaged in elaborating the condensed codes of policy texts to an imagined logic of teachers’ practical work. To illustrate our theoretical points we draw on data; collected for an Australian research project on the accounts of mid-level policy actors responsible for the interpretation of child protection and safety policies for staff in Queensland schools.
Resumo:
Background Symptom burden in chronic kidney disease (CKD) is poorly understood. To date, the majority of research focuses on single symptoms and there is a lack of suitable multidimensional symptom measures. The purpose of this study was to modify, translate, cross-culturally adapt and psychometrically analyse the Dialysis Symptom Index (DSI). Methods The study methods involved four phases: modification, translation, pilot-testing with a bilingual non-CKD sample and then psychometric testing with the target population. Content validity was assessed using an expert panel. Inter-rater agreement, test-retest reliability and Cronbach’s alpha coefficient were calculated to demonstrate reliability of the modified DSI. Discriminative and convergent validity were assessed to demonstrate construct validity. Results Content validity index during translation was 0.98. In the pilot study with 25 bilingual students a moderate to perfect agreement (Kappa statistic = 0.60-1.00) was found between English and Arabic versions of the modified DSI. The main study recruited 433 patients CKD with stages 4 and 5. The modified DSI was able to discriminate between non-dialysis and dialysis groups (p < 0.001) and demonstrated convergent validity with domains of the Kidney Disease Quality of Life short form. Excellent test-retest and internal consistency (Cronbach’s α = 0.91) reliability were also demonstrated. Conclusion The Arabic version of the modified DSI demonstrated good psychometric properties, measures the multidimensional nature of symptoms and can be used to assess symptom burden at different stages of CKD. The modified instrument, renamed the CKD Symptom Burden Index (CKD-SBI), should encourage greater clinical and research attention to symptom burden in CKD.
Resumo:
Background Cancer-related fatigue (CRF) is the most common and distressing symptom reported by breast cancer survivors. The primary aim of this study was to translate and evaluate psychometrically for the first time a Spanish version of the Piper Fatigue Scale-Revised (S-PFS-R). Methods One hundred and eleven women with stage I–IIIA breast cancer who had completed their primary cancer therapy in the previous 6 months with the exception of hormone therapy completed the S-PFS-R, the Profile of Mood States (POMS) Fatigue (POMS-F) and Vigor subscales (POMS-V), and bilateral force handgrip testing. Data analysis included test–retest reliability, construct validity, criterion-related validity, and exploratory factor analyses. Results Test–retest reliability was satisfactory (r > 0.86), and all subscales showed moderate to high construct validity estimates [corrected item-subscale correlations (Pearson r = ≥ 0.65)]. The exploratory factor analysis revealed four dimensions with 75.5 % of the common variance explained. The S-PFS-R total score positively correlated with the POMS-F subscale (r = 0.50–0.78) and negatively with the POMS-V subscale (r = −0.13 to −0.44) confirming criterion-related validity. Negative correlations among force handgrip testing, subscales, and total scores were weak (r = −0.26 to −0.29). Conclusions The Spanish version of PFS-R shows satisfactory psychometric properties in a sample of breast cancer survivors. This is the first study to translate the PFS-R into Spanish and further testing is warranted.
Resumo:
Background Concordance is characterised as a negotiation-like health communication approach based on an equal and collaborative partnership between patients and health professionals. The Leeds Attitudes to Concordance II (LATCon II) scale was developed to measure the attitudes towards concordance. The purpose of this study was to translate the LATCon II into Chinese and psychometrically test the Chinese version of LATCon II (C-LATCon II). Methods The study involved three phases: i) translation and cross-cultural adaptation; ii) pilot study, and; iii) a cross-sectional survey (n = 366). Systematic random sampling was used to recruit hypertensive patients from nine communities covering around 78,000 residents in China. Tests of psychometric properties included content validity, construct validity, criteria-related validity (correlation between the C-LATCon II and the Therapeutic Adherence Scale for Hypertensive Patients (TASHP)), internal reliability, and test-retest reliability (n = 30). Results The study found that the C-LATCon II had a satisfactory content validity (item-level Content Validity Index (CVI) = 0.83-1, scale-level CVI/universal agreement = 0.89, and scale-level CVI/averaging calculation = 0.98), construct validity (four components extracted explained 56.66% of the total variance), internal reliability (Cronbach’s alpha of overall scale and four components was 0.78 and 0.66-0.84, respectively), and test-retest reliability (Pearson’s correlation coefficient = 0.82, p < 0.001; interclass correlation coefficient = 0.82, p < 0.001; linear weighted kappa3 statistic for each item = 0.40-0.65, p < 0.05). Criteria-related validity showed a weak association (Pearson’s correlation coefficient = 0.11, p < 0.05) between patients’ attitudes towards concordance during health communication and their health behaviours for hypertension management. Conclusions The C-LATCon II is a validated and reliable instrument which can be used to evaluate the attitudes to concordance in Chinese populations. Four components (health professionals’ attitudes, partnership between two parties, therapeutic decision making, and patients’ involvement) describe the attitudes towards concordance during health communication.
Resumo:
Legal translation theory brooks little interference with the source legal text. With few exceptions (Joseph 2005; Hammel 2008; Harvey 2002; Kahaner 2005; Kasirer 2001; Lawson 2006), lawyers and linguists tend to tether themselves to the pole of literalism. More a tight elastic band than an unyielding rope, this tether constrains — rather than prohibits — liberal legal translations. It can stretch to accommodate a degree of freedom by the legal translator however, should it go too far, it snaps back to the default position of linguistic fidelity. This ‘stretch and snap’ gives legal translation a unique place in general translation theory. In the general debate over the ‘degree of freedom’ the translator enjoys in conveying the meaning of the text, legal translation theory has reached its own settlement. Passivity is the default; creativity, the ‘qualified’ exception (Hammel 2008: 275).
Resumo:
Objective: Association between ankylosing spondylitis (AS) and two genes, ERAP1 and IL23R, has recently been reported in North American and British populations. The population attributable risk fraction for ERAP1 in this study was 25%, and for IL23R, 9%. Confirmation of these findings to ERAP1 in other ethnic groups has not yet been demonstrated. We sought to test the association between single nucleotide polymorphisms (SNPs) in these genes and susceptibility to AS among a Portuguese population. We also investigated the role of these genes in clinical manifestations of AS, including age of symptom onset, the Bath Ankylosing Spondylitis Disease Activity, Metrology and Functional Indices, and the modified Stoke Ankylosing Spondylitis Spinal Score. Methods: The study was conducted on 358 AS cases and 285 ethnically matched Portuguese healthy controls. AS was defined according to the modified New York Criteria. Genotyping of IL23R and ERAP1 allelic variants was carried out with TaqMan allelic discrimination assays. Association analysis was performed using the Cochrane-Armitage and linear regression tests of genotypes as implemented in PLINK for dichotomous and quantitative variables respectively. A meta-analysis for Portuguese and previously published Spanish IL23R data was performed using the StatsDirect® Statistical tools, by fixed and random effects models. Results: A total of 14 nsSNPs markers (8 for IL23R, 5 for ERAPl, 1 for LN-PEP) were analysed. Three markers (2 for IL23R and 1 for ERAP1) showed significant single-locus disease associations, confirming that the association of these genes with AS in the Portuguese population. The strongest associated SNP in IL23R was rs1004819 (OR=1.4, p=0.0049), and in ERAP1 was rs30187 (OR=1.26, p=0.035). The population attributable risk fractions in the Portuguese population for these SNPs are 11% and 9.7% respectively. No association was seen with any SNP in LN-PEP, which flanks ERAP1 and was associated with AS in the British population. No association was seen with clinical manifestations of AS. Conclusions: These results show that IL23R and ERAP1 genes are also associated with susceptibility to AS in the Portuguese population, and that they contribute a significant proportion of the population risk for this disease.
Resumo:
Circulating tumor cells (CTCs) are the seeds for cancer metastases development, which is responsible for >90% of cancer-related deaths. Accurate quantification of CTCs in human fluids could be an invaluable tool for understanding cancer prognosis, delivering personalized medicine to prevent metastasis and finding cancer therapy effectiveness. Although CTCs were first discovered more than 200 years ago, until now it has been a nightmare for clinical practitioners to capture and diagnose CTCs in clinical settings. Our society needs rapid, sensitive, and reliable assays to identify the CTCs from blood in order to help save millions of lives. Due to the phenotypic EMT transition, CTCs are undetected for more than one-third of metastatic breast cancer patients in clinics. To tackle the above challenges, the first volume in “Circulating Tumor Cells (CTCs): Detection Methods, Health Impact and Emerging Clinical Challenges discusses recent developments of different technologies, which have the capability to target and elucidate the phenotype heterogenity of CTCS. It contains seven chapters written by world leaders in this area, covering basic science to possible device design which can have beneficial applications in society. This book is unique in its design and content, providing an in-depth analysis to elucidate biological mechanisms of cancer disease progression, CTC detection challenges, possible health effects and the latest research on evolving technologies which have the capability to tackle the above challenges. It describes the broad range of coverage on understanding CTCs biology from early predictors of the metastatic spread of cancer, new promising technology for CTC separation and detection in clinical environment and monitoring therapy efficacy via finding the heterogeneous nature of CTCs. (Imprint: Nova Biomedical)