749 resultados para Spanish as a Foreign Language (SFL)


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el de la publicaci??n

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This article presents, under the perspective of Complexity Theory, the characteristics of the learning process of Spanish as a foreign language in Teletandem. Data were collected from two pairs of Portuguese-Spanish interagents, who were engaged in a systematic and regular interaction, based on the tandem principles. It was found that the learning experience is developed with the peculiarities that arise from the context, agents, members and their nuances, which revealed the presence of a shallow space between the systems of native and foreign languages.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Cette mémoire a pour objectif de mettre en évidence le délaissement dont a souffert et souffre encore dans l’actualité l’enseignement de la prononciation dans les cours d’espagnol comme langue étrangère (ELE), réaffirmer son importance et défendre la nécessité de son intégration dans les salles de classe. C’est un fait qu’avec l’actuelle approche communicative et « par devoirs », les étudiants acquièrent des connaissances supérieures en langue écrite et des résultats peu satisfaisants dans la prononciation. D’autre part, les enseignants ne comptent pas sur des méthodes d’intégration de la prononciation de ces approches, et la carence de matériels se fait plus qu’évidente. Les conceptions curriculaires actuelles n’ont pas intégré de forme naturelle l’enseignement de la prononciation dans ses exposés méthodologiques. La sélection et analyse de certains des manuels d’enseignement d’ELE, avec ce dont on travaille actuellement dans la province du Québec, confirme ces carences. Dans la dernière partie du travail on présente une sélection d’exercices que l’on considère utiles pour l’enseignement et le développement de la prononciation, incluant les éléments suprasegmentaires, d’une façon ludique, dans un contexte réel et communicatif et de manière intégrée. Une didactique de l’enseignement qui prête attention au système formel de la langue, la grammaire et le lexique, peut aussi contempler l’enseignement de la prononciation depuis la même perspective. L’important c’est qu’elle soit intégrée comme une phase supplémentaire du processus d’apprentissage, et cesse d’être une matière à repasser dans les curriculums.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Le présent travail est encadré dans le domaine de la linguistique appliquée de l'espagnol comme langue étrangère (ELE), et plus spécifiquement dans l'enseignement du genre grammatical en ELE. Notre intérêt en tant que enseignants c’est de pouvoir établir une méthode fiable selon les critères du Plan curricular de l'Institut Cervantès et la technique du consciousness-raising, ainsi que élaborer des activités destinées à l'enseignement du genre grammatical dans la classe d’ELE. L'enseignement d'ELE au Québec suit les mêmes méthodes qu'en Europe. En ce qui concerne l'enseignement du genre grammatical, les études consultées ratifient le manque d'instruction pertinente à propos du genre grammatical, ainsi que la difficulté dans la concordance même dans des niveaux avancés. Cependant, l'analyse de manuels d'ELE utilisés dans les diverses institutions de Montréal permet de conclure que ceux-ci ne suivent pas les règles établies par le Plan curricular en ce qui concerne l'enseignement du genre. Pour vérifier ces faits un travail de champ a été mis en place avec 84 étudiants et étudiantes de six institutions de Montréal pendant deux mois et deux semaines. Les résultats de la recherche et l'analyse d'erreurs nous montrent qu’il y a des problèmes avec le genre grammatical chez les étudiants de niveau intermédiaire et que les erreurs ne disparaissent pas avec les activités de renfort créées. Il est donc nécessaire d’adopter une méthode plus appropriée à l'apprentissage du genre grammatical dans une classe d’ELE et la présence du professeur pour la présenter. En effet, l'exécution d'activités créées n'est pas suffisant, car bien que les résultats montrent un léger progrès dans le cas du groupe B, ou d’expérience, en comparaison au groupe A, ou de control, on a constaté qu’une instruction formelle aurait entrainé un meilleur et plus complet apprentissage du genre grammatical dans le cas de nos étudiants; de là la nécessité d'établir une méthode fiable pour son enseignement.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Ce projet de maîtrise se consacre à l’apprentissage des prépositions espagnoles chez les élèves francophones. L’identification et l’analyse des erreurs les plus fréquentes dans l’usage des prépositions par des francophones nous permettrons d’élaborer des exercices pratiques qui rendraient leur apprentissage moins difficile. Nous croyons que la difficulté dans l’utilisation des prépositions chez les étudiants réside en partie dans le fait de ne pas connaître leur emploi exact. Nous commencerons donc par présenter l’emploi des principales prépositions en espagnol à partir du Manual de la Nueva gramática de la lengua española et d’autres études. L’enseignement de la grammaire dans les cours d’espagnol comme langue étrangère (ELE) au Québec suit les règles établies par le Cadre européen commun et le Plan curricular de l’Institut Cervantès. Les étudiants développent leur compétence grammaticale de manière inductive; ils sont amenés à comprendre les règles par eux-mêmes et à créer leurs propres hypothèses qu’ils confirment ou réfutent après grâce à quelques explications formelles de l’enseignant et des exercices de pratique. Par contre, cette tendance à laisser l’apprentissage de la grammaire entre les mains des étudiants peut aussi amener à la fossilisation de leurs erreurs si les explications et la pratique ne sont pas suffisantes. Les erreurs sont perçues comme un point de départ pour comprendre où résident les difficultés des étudiants et permettent aux enseignants d’apporter les changements nécessaires à leurs méthodes d’enseignement. Notre révision de quelques investigations réalisées avec la méthode de l’analyse des erreurs, nous permet de cerner les raisons pour lesquelles les francophones commettent autant d’erreurs dans l’utilisation des prépositions espagnoles. Notre analyse de l’enseignement et de la pratique des prépositions dans trois manuels qui s’utilisent actuellement dans les cégeps et les universités du Québec nous permet de voir que les prépositions ne se pratiquent pas assez, surtout au niveau intermédiaire. Nous proposons donc des exercices pratiques qui permettront aux étudiants de pratiquer les prépositions de manière plus efficace.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The article is concerned with the professional development of teachers of Spanish as a foreign language (SFL). The study aimes at: (a) articulating a context for discussion on issues related to teaching SFL, and (b) identifying the main difficulties related to linguistic content and methodological aspects that students who are teachers have in regard to their professional development as SFL teachers. Participants were undergraduate student-teachers of Modern Languages who participate in the project Centro de Línguas e Desenvolvimento de Professores (CLDP). Data analysis was conducted according to the Qualitative-Interpretive Paradigm and Action Research. The results show that participation in the CLDP Project creates an academic context that facilitates the professional development of SFL teacher as the activities complement the quality of their academic education.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

En el presente artículo nos proponemos presentar una visión general de la fraseodidáctica, una disciplina relativamente nueva que, hoy en día, gracias a un considerable número de trabajos centrados en diferentes aspectos concernientes a la enseñanza de lenguas, se ha convertido en un campo de estudio independiente. Así pues, no solo explicaremos la definición del concepto fraseodidáctica, sino también su evolución y objetivos. Además, presentaremos los motivos por los cuales la fraseología debe contemplarse como una materia imprescindible e insoslayable en el aula de E/LE, así como indagaremos en diversas propiedades fraseológicas que dificultan tanto la labor del docente como el proceso discente. Finalmente, partiendo de las ideas desarrolladas, ofreceremos consideraciones metodológicas generales con interesantes implicaciones didácticas.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Es un planteo de base teórica sobre la incorporación efectiva de la conciencia intercultural en los programas de Español como lengua extranjera (ELE) y de la influencia de las personas encargadas de administrar y facilitar su adecuada inclusión. La competencia en una lengua extranjera supone tanto capacidades lingüísticas, como el conocimiento y apropiación del conjunto de valores, creencias y normas culturales que conforman la identidad individual y colectiva de una comunidad académica.This is a theoreticalIy-based proposal conceming the effective incorporation of intercultural awareness in Spanish as a Foreign Language (SFL) programs and the influence of administering facilitating its adequate inclusion. Proficiency in a foreign language involves not only linguistic skills but also a knowledge and appropriation of the cultural values, beliefs and norms integrated in the individual and collective identity of an academic community.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Esta investigación pretende, por un lado, describir y explicar los rasgos orales de las redacciones de los estudiantes españoles de inglés como lengua extranjera; y, por otro, intentar mejorar el estilo escrito de los textos de estos estudiantes a través de una intervención pedagógica.. Se diseña y aplica un tratamiento pedagógico a un grupo de estudiantes de segundo de bachillerato de Madrid. La instrucción se centra en hacerles conscientes de los recursos lingüísticos disponibles en inglés para la redacción de un texto. Se comparan las composiciones escritas por los estudiantes antes del tratamiento experimental con sus producciones posteriores, así como con un grupo de control del mismo instituto que no recibe ninguna instrucción. Se cotejan los textos en inglés con redacciones escritas en español por los estudiantes del grupo experimental. Asimismo, los textos escritos en inglés después del tratamiento experimental se comparan con redacciones de un grupo de estudiantes nativos de secundaria. Se analizan dos variables, para las que el estudio aporta sendos instrumentos de medida, la calidad y el grado de estilo escrito de los textos. La comparación de los textos escritos en español y en inglés de los estudiantes españoles del grupo experimental revela que las redacciones en la lengua materna son superiores en relación a su calidad pero no al grado de estilo escrito. Varios resultados estadísticos apuntan que el tratamiento recibido por el grupo experimental contribuye al desarrollo del grado de estilo escrito de los textos en inglés pero no mejora la calidad global de los mismos. Los resultados revelan que el grupo experimental es similar a los nativos en el grado de estilo escrito, aunque éste último supera a los estudiantes del inglés como lengua extranjera en la 'calidad' de los textos. Este estudio concluye que la impronta oral de las redacciones de los estudiantes de inglés como lengua extranjera puede deberse a la combinación de varios factores, la competencia discursiva en la lengua materna, la competencia lingüística/discursiva en la lengua objeto de aprendizaje, el conocimiento socio-cultural y lingüístico de adecuación contextual y el tipo de pedagogía en inglés como lengua extranjera.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The current study involved an evaluation of the emergence of untrained verbal relations as a function of between three different foreign-language teaching strategies. Two Spanish-speaking adults received foreign-language (English) tact-training as well as native-to-foreign and foreign-to-native intraverbal training. The results indicated that tact training and native-to-foreign intraverbal training are more likely to result in the emergence of untrained relations, and may thus be more efficient compared to foreign-to-native intraverbal training.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In a globalised world, knowledge of foreign languages is an important skill. Especially in Europe, with its 24 official languages and its countless regional and minority languages, foreign language skills are a key asset in the labour market. Earlier research shows that over half of the EU27 population is able to speak at least one foreign language, but there is substantial national variation. This study is devoted to a group of countries known as the Visegrad Four, which comprises the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia. Although the supply of foreign language skills in these countries appears to be well-documented, less is known about the demand side. In this study, we therefore examine the demand for foreign language skills on the Visegrad labour markets, using information extracted from online job portals. We find that English is the most requested foreign language in the region, and the demand for English language skills appears to go up as occupations become increasingly complex. Despite the cultural, historical and economic ties with their German-speaking neighbours, German is the second-most-in-demand foreign language in the region. Interestingly, in this case there is no clear link with the complexity of an occupation. Other languages, such as French, Spanish and Russian, are hardly requested. These findings have important policy implications with regards to the education and training offered in schools, universities and job centres.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The study reported in this article is a part of a large-scale study investigating syntactic complexity in second language (L2) oral data in commonly taught foreign languages (English, German, Japanese, and Spanish; Ortega, Iwashita, Rabie, & Norris, in preparation). In this article, preliminary findings of the analysis of the Japanese data are reported. Syntactic complexity, which is referred to as syntactic maturity or the use of a range of forms with degrees of sophistication (Ortega, 2003), has long been of interest to researchers in L2 writing. In L2 speaking, researchers have examined syntactic complexity in learner speech in the context of pedagogic intervention (e.g., task type, planning time) and the validation of rating scales. In these studies complexity is examined using measures commonly employed in L2 writing studies. It is assumed that these measures are valid and reliable, but few studies explain what syntactic complexity measures actually examine. The language studied is predominantly English, and little is known about whether the findings of such studies can be applied to languages that are typologically different from English. This study examines how syntactic complexity measures relate to oral proficiency in Japanese as a foreign language. An in-depth analysis of speech samples from 33 learners of Japanese is presented. The results of the analysis are compared across proficiency levels and cross-referenced with 3 other proficiency measures used in the study. As in past studies, the length of T-units and the number of clauses per T-unit is found to be the best way to predict learner proficiency; the measure also had a significant linear relation with independent oral proficiency measures. These results are discussed in light of the notion of syntactic complexity and the interfaces between second language acquisition and language testing. Adapted from the source document

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Since 2004 the Colombian Ministry of Education has been implementing the Programa Nacional de Bilingüismo (PNB) with the goal of having bilingual high school graduates in English and Spanish by 2019. However, implementation of the PNB has been criticized by English Language Teaching (ELT) specialists in the country who say, among other things, that the PNB introduced a discourse associated exclusively with bilingualism in English and Spanish. This study analyzed interviews with 15 participants of a public school of the Colombian Escuela Nueva, a successful model of community-based education that has begun a process of internationalization, regarding the participants’ perceptions of foreign language education and the policies of the PNB. Six students, five teachers, and four administrators were each interviewed twice using semi-structured interviews. To offer a critique of the PNB, this study tried to determine to what extent the school implemented the elements of Responsible ELT, a model developed by the researcher incorporating the concepts of hegemony of English, critical language-policy research, and resistance in ELT. Findings included the following: (a) students and teachers saw English as the universal language whereas most administrators saw English imposed due to political and economic reasons; (b) some teachers misinterpreted the 1994 General Law of Education mandating the teaching of a foreign language as a law mandating English; and (c) some teachers and administrators saw the PNB’s adoption of competence standards based on the Common European Framework of Reference for languages as beneficial whereas others saw it as arbitrary. Conclusions derived from this study of this Escuela Nueva school were: (a) most participants found the goal of the PNB unrealistic; (b) most teachers and administrators saw the policies of the PNB as top-down policies without assessment or continuity; and (c) teachers and administrators mentioned a disarticulation between elementary and high school ELT policies that may be discouraging students in public schools from learning English. Thus, this study suggests that the policies of the PNB may be contributing to English becoming a gatekeeper for higher education and employment thereby becoming a tool for sustaining inequality in Colombia.