La fraseología en el aula de E/LE: ¿un reto difícil de alcanzar? Una aproximación a la fraseodidáctica


Autoria(s): Szyndler, Agnieszka; Universidad de Silesia (Katowice, Polonia) Instituto de Lenguas Románicas y de Traducción Departamento de Hispánicas
Data(s)

03/02/2016

Resumo

En el presente artículo nos proponemos presentar una visión general de la fraseodidáctica, una disciplina relativamente nueva que, hoy en día, gracias a un considerable número de trabajos centrados en diferentes aspectos concernientes a la enseñanza de lenguas, se ha convertido en un campo de estudio independiente. Así pues, no solo explicaremos la definición del concepto fraseodidáctica, sino también su evolución y objetivos. Además, presentaremos los motivos por los cuales la fraseología debe contemplarse como una materia imprescindible e insoslayable en el aula de E/LE, así como indagaremos en diversas propiedades fraseológicas que dificultan tanto la labor del docente como el proceso discente. Finalmente, partiendo de las ideas desarrolladas, ofreceremos consideraciones metodológicas generales con interesantes implicaciones didácticas.

The aim of this article is to give a general overview of Phraseodidactics, a relatively new discipline which, nowadays, thanks to a large number of papers focusing on different aspects of language teaching, has become an independent field of study. Thus, not only do we explain the notion of ‘Phraseodidactics’, but also we analyze its evolution and objectives. In addition, we present the reasons why phraseology should be considered a vital element while teaching Spanish as a foreign language. Moreover, we investigate various phraseological aspects that can hinder the work of the teachers and the learning process of the students. Finally, based on the developed ideas, we offer general methodological considerations with interesting educational implications.

Dans le présent article, nous nous proposons de présenter une vision générale de la phraséodidactique, une discipline relativement nouvelle qui, de nos jours, grâce à un grand nombre de travaux portant sur différents aspects liés à l’enseignement des langues, est devenue un champ d’étude indépendant. Ainsi, nous expliquerons non seulement la définition du concept phraséodidactique, mais aussi son évolution et ses objectifs. En outre, nous présenterons les raisons pour lesquelles la phraséologie devrait être considérée comme un fait indispensable et inévitable en classe d’ELE, ainsi que nous étudierons diverses propriétés phraséologiques qui rendent difficile tant le travail de l’enseignant que le processus d’apprentissage. Finalement, en partant des idées développées, nous offrirons des considérations méthodiques générales avec d’intéressantes implications didactiques.

Formato

application/pdf

Identificador

http://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/50867

10.5209/rev_DIDA.2015.v27.50867

Publicador

Ediciones Complutense

Relação

http://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/50867/47203

/*ref*/Baralo, Marta (2006): “Cómo crear redes entre palabras en el aula de ELE”, conferencia presentada en el III Encuentro Práctico de Profesores de ELE Würzburg, 19-20 de mayo de 2006 [en línea]. Disponible en la web: http://www.encuentro-practico.com/pdfw06/baralo.pdf [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Buitrago, Alberto (2005): Diccionario de dichos y frases hechas (DDFH), Madrid, Espasa Calpe.

/*ref*/Casares Sánchez, Julio (1992 [1950]): Introducción a la lexicografía moderna, Madrid, C.S.I.C.

/*ref*/Consejo De Europa (2002): Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación, Madrid: Instituto Cervantes-MECD, Anaya (MCRL). Disponible en la web: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Corpas Pastor, Gloria (1996): Manual de Fraseología Española, Madrid, Gredos.

/*ref*/Corpas Pastor, Gloria (2001): “Corrientes actuales de la investigación fraseológica en Europa”, Liburukia, 46, n.º 1, págs. 21-49.

/*ref*/Corpas Pastor, Gloria, (ed.) (2003): Diez años de investigación de fraseología: análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos, Madrid, Iberoamericana.

/*ref*/Dobrovol’skij, Dmitrij (2005): “Sobre la equivalencia translingüística de los fraseologismos”, en J.d.D Luque Durán y A. Pamies Bertrán (eds.) La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomáticas y fraseología, Granada, Método, págs. 359-380.

/*ref*/Ettinger, Stefan (1998): “Einige Überlegungen zur Phraseodidaktik”, en W. Eismann, (ed.) EUROPHRAS 95. Europäische Phraseologie im Vergleich: Gemeinsames Erbe und kulturelle Vielfalt (Studien zur Phraseologie und Parömiologie, vol. 15), Bochum, Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer, págs. 201-217.

/*ref*/Ettinger, Stefan (2008): “Alcances e límites da fraseodidáctica. Dez preguntas clave sobre o estado actual da Investigación”, Cadernos de Fraseoloxía galega, 10, págs. 95-127.

/*ref*/Fernández Prieto, María Jesús (2005): “La enseñanza de la fraseología. Evaluación de recursos y propuestas didácticas”, en M.A. Castillo Carballo et al. (eds.) Las Gramáticas y los Diccionarios en la Enseñanza del Español como Segunda Lengua: Deseo y Realidad. Actas del XV Congreso Internacional de ASELE, Sevilla, Universidad de Sevilla, págs. 349-356.

/*ref*/Forment Fernández, María del Mar (1998): “La didáctica de la fraseología ayer y hoy: del aprendizaje memorístico al agrupamiento en los repertorios de funciones comunicativas”, Espéculo, Universidad Complutense de Madrid [en línea]. Disponible en la web: https://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero10/did_fras.html [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/García Muruais, María Teresa (1997): “Propuestas para la enseñanza de unidades fraseológicas en la clase de E/LE”, en F. Moreno et al. (eds.) Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE, La enseñanza del español como lengua extranjera: del pasado al futuro, (Alcalá de Henares 17-20 de septiembre de 1997), Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá, págs. 363-369.

/*ref*/González Rey, María Isabel (2004): “A Fraseodidáctica: un eido da fraseoloxía aplicada”, Cadernos de Fraseoloxía Galega, 6, págs. 113-130.

/*ref*/González Rey, María Isabel (2006): “A Fraseodidáctica e o Marco europeo común de referencia paras as Linguas”, Cadernos de Fraseoloxía Galega, 8, págs. 123-145.

/*ref*/González Rey, María Isabel (2012): “De la didáctica de la fraseología a la fraseodidáctica”, Paremia, 21, págs: 67-84.

/*ref*/Gross, Gaston (1996): Les expressions figées en français – noms composés et autres locutions, Paris: Collection l’Essentiel Français, Éditions Ophrys.

/*ref*/Gutiérrez Quintana, Esther (2004): “La enseñanza de las locuciones a estudiantes de E/LE” [en línea]. Disponible en la web: http://www.filologia.org.br/viiicnlf/anais/caderno09-05.html [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Instituto Cervantes (2007): Plan Curricular del Instituto Cervantes, Niveles de Referencia para el español (PCIC), Biblioteca Nueva, Madrid.

/*ref*/Iñesta Mena, Eva María, Pamies Bertrán, Antonio (2002): Fraseología y metáfora: aspectos tipológicos y cognitivos, Granada, Método.

/*ref*/Kühn, Peter (1987): Deutsch als Fremdsprache im phraseodidaktischen Dornröschenschlaf. Vorschläge für eine Neukonzeption phraseodidaktischer Hilfsmittel, Fremdsprachen lehren und lernen, 16, págs. 62-79.

/*ref*/Larreta Zulategui, Juan Pablo (2001): Fraseología contrastiva del alemán y el español. Teoría y práctica a partir de un corpus bilingüe de somatismos, Frankfurt am Main, P. Lang.

/*ref*/Laskowski, Marek (2009): “Związki frazeologiczne jako problem dydaktyczny na lekcjach języków obcych”, Języki obce w szkole, Nr 2, Warszawa, Wydawnictwo CODN.

/*ref*/lópez Vázquez, Lucía (2010): “La competencia fraseológica en los textos de los manuales de ELE de nivel superior”, Actas del XXI Congreso Internacional de ASELE, Salamanca Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE. [en línea]. Disponible en la web: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/21/21_0531.pdf [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Lüger, Heinz-Helmut (1997): “Anregungen zur Phraseodidaktik”, Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung, 32, págs. 69-120.

/*ref*/Luque Durán, Juan de Dios, Manjón Pozas, Francisco José (2002): Claves culturales del diseño de las lenguas: fundamentos de tipología fraseológica [en línea]. Disponible en la web: http://elies.rediris.es/elies16/Claves.html [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Mendoza Puertas, Jorge Daniel (2011): “De patitas en la calle y sin un duro. Una propuesta didáctica para la enseñanza de las unidades fraseológicas”, RedELE Revista electrónica de didáctica/español lengua extranjera, 21 [en línea]. Disponible en la web: http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Revista/2011_21/2011_redELE_21_03Mendoza.pdf?documentId=0901e72b80dcdfd5 [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Multimedialny szkolny słownik języka polskiego Wersja 2.0. (2008) (MSJP) Warszawa, PWN.

/*ref*/Navarro, Carmen (2004): Didáctica de las unidades fraseológicas [en línea]. Disponible en la web: http://www.ub.edu/filhis/culturele/cnavarro.html [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Olimpio de Oliveira, María Eugenia (2004): Fraseología y enseñanza de español como lengua extranjera [en línea]. Disponible en la web: http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Biblioteca/2006_BV_05/2006_BV_05_06Olimpio.pdf?documentId=0901e72b80e3a050 [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Penadés Martínez, Inmaculada (1999): La enseñanza de las unidades fraseológicas, Madrid, Arco/Libros.

/*ref*/Penadés Martínez, Inmaculada (2001): “Las fórmulas rutinarias: su enseñanza en el aula de E/LE”, Carabela, 50, págs. 83-101.

/*ref*/Real Academia Española, (1992): Diccionario de la lengua española, Madrid, R.A.E.

/*ref*/Ruiz Gurillo, Leonor (2000): “Un enfoque didáctico de la fraseología española para extranjeros”, Espéculo, Universidad Complutense de Madrid [en línea]. Disponible en la web: http://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/ele/fraseolo.html [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Ruiz Gurillo, Leonor (2001): Las locuciones en español actual, Madrid, Arco Libros.

/*ref*/Serradilla Castaño, Ana (2000): “La enseñanza de frases hechas: un método para integrar la cultura en el aula”, Actas del XI Congreso Internacional de ASELE, Zaragoza, ¿Qué español enseñar?: norma y variación lingüisticas en la enseñanza del español a extranjeros [en línea]. Disponible en la web: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/11/11_0657.pdf [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Solano Rodríguez, María Ángeles (2004): Unidades Fraseológicas francesas. Estudio en un corpus: la Pentalogía de Belleville de Daniel Pennac. Planteamiento didáctico. Tesis doctoral [en línea]. Disponible en la web: http://pdf.cervantesvirtual.com/descargapdf/unidades-fraseologicas-francesas-estudio-en-un-corpus-la-pentalogia-de-belleville-de-daniel-pennac-planteamiento-didactico--0/?uuid=003caa3a-82b2-11df-acc7-002185ce6064, [Consulta: 30 de junio de 2014].

/*ref*/Szyndler, Agnieszka (2014): “Sobre la pseudoequivalencia fraseológica desde una perspectiva cognitivista”, Anuario de Estudios Filólogicos, XXXVII, págs. 251-267.

/*ref*/Timofeeva, Larissa (2013): “La fraseología en la clase de lengua extranjera: ¿misión imposible?”, Onomázein, 28, págs. 320-336.

/*ref*/Vázquez, Ruth (coord.) (2005): Método de español para extranjeros. Prisma. Avanza (B2), Madrid, Edinumen.

/*ref*/Zuluaga Ospina, Antonio (1980): Introducción al estudio de las expresiones fijas, Frankfurt am Main, Peter Lang.

Direitos

Didáctica. Lengua y Literatura es una revista de acceso abierto, lo que significa que todo el contenido está disponible gratuitamente, sin cargo alguno para el usuario o su institución. Los usuarios pueden leer, descargar, copiar, distribuir, imprimir, buscar o enlazar los textos completos de los artículos de esta revista sin pedir permiso previo del editor o del autor. Esto está de acuerdo con la definición BOAI de acceso abierto. Los autores retienen los derechos de autor sobre sus trabajos. Los artículos a texto completo publicados en Didáctica. Lengua y Literatura son de acceso libre y se distribuyen bajo una licencia de Creative Commons de Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0) http:// http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES. consentimiento expreso y escrito del editor. 

Fonte

Didáctica. Lengua y Literatura; Vol 27 (2015); 197-216

Palavras-Chave #fraseodidáctica; proceso de enseñanza-aprendizaje de la fraseología; unidades fraseológicas; Español Lengua Extranjera. #didactic of phraseology; teaching and learning process of phraseology; phrasems; Spanish as a foreign language. #phraséodidactique; processus d’enseignement/apprentissage de la phraséologie; unités phraséologiques; Espagnol Langue Étrangère
Tipo

info:eu-repo/semantics/article

info:eu-repo/semantics/publishedVersion