961 resultados para Persian (L1)
Resumo:
In language learning, listening is the basic skill which learners should begin to develop other skills, namely speaking, reading and writing. This sequence of language learning in most English as Foreign Language (EFL) settings goes against the stream, learning first reading and writing and later listening and speaking. This study investigates the effects of cognitive, process-based approach to instructing EFL listening strategies over 11 weeks during a semester in Persian (L1). Lower intermediate female participants (N = 50) came from a couple of EFL classrooms in an English Language Institute in Iran. The experimental group (n = 25) listened to their classroom activities using a methodology that led learners through four cognitive processes (guessing, making inference, identifying topics and repetition) in Persian was basically successful in EFL listening. The same teacher taught the control group (n = 25), which listened to the same classroom listening activities without any guided attention to the learning strategy process in Persian. A pre and post listening test made by a group of experts in the language institute tracked any development in light of cognitive learning strategy instruction in EFL listening through L1. The hypothesis was that the experimental group received the guided attention in L1 during the classroom listening activities made greater gains and was verified despite the partial improvement of the control group.
Resumo:
The goal of the present thesis was to investigate the production of code-switched utterances in bilinguals’ speech production. This study investigates the availability of grammatical-category information during bilingual language processing. The specific aim is to examine the processes involved in the production of Persian-English bilingual compound verbs (BCVs). A bilingual compound verb is formed when the nominal constituent of a compound verb is replaced by an item from the other language. In the present cases of BCVs the nominal constituents are replaced by a verb from the other language. The main question addressed is how a lexical element corresponding to a verb node can be placed in a slot that corresponds to a noun lemma. This study also investigates how the production of BCVs might be captured within a model of BCVs and how such a model may be integrated within incremental network models of speech production. In the present study, both naturalistic and experimental data were used to investigate the processes involved in the production of BCVs. In the first part of the present study, I collected 2298 minutes of a popular Iranian TV program and found 962 code-switched utterances. In 83 (8%) of the switched cases, insertions occurred within the Persian compound verb structure, hence, resulting in BCVs. As to the second part of my work, a picture-word interference experiment was conducted. This study addressed whether in the case of the production of Persian-English BCVs, English verbs compete with the corresponding Persian compound verbs as a whole, or whether English verbs compete with the nominal constituents of Persian compound verbs only. Persian-English bilinguals named pictures depicting actions in 4 conditions in Persian (L1). In condition 1, participants named pictures of action using the whole Persian compound verb in the context of its English equivalent distractor verb. In condition 2, only the nominal constituent was produced in the presence of the light verb of the target Persian compound verb and in the context of a semantically closely related English distractor verb. In condition 3, the whole Persian compound verb was produced in the context of a semantically unrelated English distractor verb. In condition 4, only the nominal constituent was produced in the presence of the light verb of the target Persian compound verb and in the context of a semantically unrelated English distractor verb. The main effect of linguistic unit was significant by participants and items. Naming latencies were longer in the nominal linguistic unit compared to the compound verb (CV) linguistic unit. That is, participants were slower to produce the nominal constituent of compound verbs in the context of a semantically closely related English distractor verb compared to producing the whole compound verbs in the context of a semantically closely related English distractor verb. The three-way interaction between version of the experiment (CV and nominal versions), linguistic unit (nominal and CV linguistic units), and relation (semantically related and unrelated distractor words) was significant by participants. In both versions, naming latencies were longer in the semantically related nominal linguistic unit compared to the response latencies in the semantically related CV linguistic unit. In both versions, naming latencies were longer in the semantically related nominal linguistic unit compared to response latencies in the semantically unrelated nominal linguistic unit. Both the analysis of the naturalistic data and the results of the experiment revealed that in the case of the production of the nominal constituent of BCVs, a verb from the other language may compete with a noun from the base language, suggesting that grammatical category does not necessarily provide a constraint on lexical access during the production of the nominal constituent of BCVs. There was a minimal context in condition 2 (the nominal linguistic unit) in which the nominal constituent was produced in the presence of its corresponding light verb. The results suggest that generating words within a context may not guarantee that the effect of grammatical class becomes available. A model is proposed in order to characterize the processes involved in the production of BCVs. Implications for models of bilingual language production are discussed.
Resumo:
This research focuses on Native Language Identification (NLID), and in particular, on the linguistic identifiers of L1 Persian speakers writing in English. This project comprises three sub-studies; the first study devises a coding system to account for interlingual features present in a corpus of L1 Persian speakers blogging in English, and a corpus of L1 English blogs. Study One then demonstrates that it is possible to use interlingual identifiers to distinguish authorship by L1 Persian speakers. Study Two examines the coding system in relation to the L1 Persian corpus and a corpus of L1 Azeri and L1 Pashto speakers. The findings of this section indicate that the NLID method and features designed are able to discriminate between L1 influences from different languages. Study Three focuses on elicited data, in which participants were tasked with disguising their language to appear as L1 Persian speakers writing in English. This study indicated that there was a significant difference between the features in the L1 Persian corpus, and the corpus of disguise texts. The findings of this research indicate that NLID and the coding system devised have a very strong potential to aid forensic authorship analysis in investigative situations. Unlike existing research, this project focuses predominantly on blogs, as opposed to student data, making the findings more appropriate to forensic casework data.
Resumo:
Listening used in language teaching refers to a complex process that allows us to understand spoken language. The current study, conducted in Iran with an experimental design, investigated the effectiveness of teaching listening strategies delivered in L1 (Persian) and its effect on listening comprehension in L2. Five listening strategies: Guessing, making inferences, identifying topics, repetition, and note-taking were taught over 14 weeks during a semester. Sixty lower intermediate female participants came from two EFL classrooms in an English language institute. The experimental class (n = 30) who listened to their classroom activities performed better (t value = 10.083) than the control class using a methodology that led learners through five listening strategies in Persian. The same teacher taught the students in the control class (n = 30), who listened to the same classroom listening activities without any of the above listening strategies. A pre and post listening test made by a group of experts in the language institute assessed the effect of teaching listening strategies delivered in L1. Results gathered on the post intervention listening test revealed that listening strategies delivered in L1 led to a statistically significant improvement in their discrete listening scores compared with the control group.
Resumo:
To date, studies have focused on the acquisition of alphabetic second languages (L2s) in alphabetic first language (L1) users, demonstrating significant transfer effects. The present study examined the process from a reverse perspective, comparing logographic (Mandarin-Chinese) and alphabetic (English) L1 users in the acquisition of an artificial logographic script, in order to determine whether similar language-specific advantageous transfer effects occurred. English monolinguals, English-French bilinguals and Chinese-English bilinguals learned a small set of symbols in an artificial logographic script and were subsequently tested on their ability to process this script in regard to three main perspectives: L2 reading, L2 working memory (WM), and inner processing strategies. In terms of L2 reading, a lexical decision task on the artificial symbols revealed markedly faster response times in the Chinese-English bilinguals, indicating a logographic transfer effect suggestive of a visual processing advantage. A syntactic decision task evaluated the degree to which the new language was mastered beyond the single word level. No L1-specific transfer effects were found for artificial language strings. In order to investigate visual processing of the artificial logographs further, a series of WM experiments were conducted. Artificial logographs were recalled under concurrent auditory and visuo-spatial suppression conditions to disrupt phonological and visual processing, respectively. No L1-specific transfer effects were found, indicating no visual processing advantage of the Chinese-English bilinguals. However, a bilingual processing advantage was found indicative of a superior ability to control executive functions. In terms of L1 WM, the Chinese-English bilinguals outperformed the alphabetic L1 users when processing L1 words, indicating a language experience-specific advantage. Questionnaire data on the cognitive strategies that were deployed during the acquisition and processing of the artificial logographic script revealed that the Chinese-English bilinguals rated their inner speech as lower than the alphabetic L1 users, suggesting that they were transferring their phonological processing skill set to the acquisition and use of an artificial script. Overall, evidence was found to indicate that language learners transfer specific L1 orthographic processing skills to L2 logographic processing. Additionally, evidence was also found indicating that a bilingual history enhances cognitive performance in L2.
Resumo:
Corepressors play a crucial role in negative gene regulation and are defective in several diseases. BCoR is a corepressor for the BCL6 repressor protein. Here we describe and functionally characterize BCoR-L1, a homolog of BCoR. When tethered to a heterologous promoter, BCoR-L1 is capable of strong repression. Like other corepressors, BCoR-L1 associates with histone deacetylase (HDAC) activity. Specifically, BCoR-L1 coprecipitates with the Class II HDACs, HDAC4, HDAC5, and HDAC7, suggesting that they are involved in its role as a transcriptional repressor. BCoR-L1 also interacts with the CtBP corepressor through a CtBP-interacting motif in its amino terminus. Abrogation of the CtBP binding site within BCoR-L1 partially relieves BCoR-L1-mediated transcriptional repression. Furthermore, BCoR-L1 is located on the E-cadherin promoter, a known CtBP-regulated promoter, and represses the E-cadherin promoter activity in a reporter assay. The inhibition of BCoR-L1 expression by RNA-mediated interference results in derepression of E-cadherin in cells that do not normally express E-cadherin, indicating that BCoR-L1 contributes to the repression of an authentic endogenous CtBP target.
Resumo:
This paper describes an effective method for signal-authentication and spoofing detection for civilian GNSS receivers using the GPS L1 C/A and the Galileo E1-B Safety of Life service. The paper discusses various spoofing attack profiles and how the proposed method is able to detect these attacks. This method is relatively low-cost and can be suitable for numerous mass-market applications. This paper is the subject of a pending patent.
Resumo:
In this paper, we argue that second language (L2) reading research, which has been informed by studies involving first language (L1) alphabetic English reading, may be less relevant to L2 readers with non-alphabetic reading backgrounds, such as Chinese readers with an L1 logographic (Chinese character) learning history. We provide both neuroanatomical and behavioural evidence from Chinese language reading studies to support our claims. The paper concludes with an argument outlining the need for a universal L2 reading model which can adequately account for readers with diverse L1 orthographic language learning histories.
Resumo:
Listening is the basic and complementary skill in second language learning. The term listening is used in language teaching to refer to a complex process that allows us to understand spoken language. Listening, the most widely used language skill, is often used in conjunction with the other skills of speaking, reading and writing. Listening is not only a skill area in primary language performance (L1), but is also a critical means of acquiring a second language (L2). Listening is the channel in which we process language in real time – employing pacing, units of encoding and decoding (the 2 processes are central to interpretation and meaning making) and pausing (allows for reflection) that are unique to spoken language. Despite the wide range of areas investigated in listening strategies during training, there is a lack of research looking specifically at how effectively L1 listening strategy training may transfer to L2. To investigate the development of any such transfer patterns the instructional design and implementation of listening strategy of L1 will be critical.
Resumo:
Studies of orthographic skills transfer between languages focus mostly on working memory (WM) ability in alphabetic first language (L1) speakers when learning another, often alphabetically congruent, language. We report two studies that, instead, explored the transferability of L1 orthographic processing skills in WM in logographic-L1 and alphabetic-L1 speakers. English-French bilingual and English monolingual (alphabetic-L1) speakers, and Chinese-English (logographic-L1) speakers, learned a set of artificial logographs and associated meanings (Study 1). The logographs were used in WM tasks with and without concurrent articulatory or visuo-spatial suppression. The logographic-L1 bilinguals were markedly less affected by articulatory suppression than alphabetic-L1 monolinguals (who did not differ from their bilingual peers). Bilinguals overall were less affected by spatial interference, reflecting superior phonological processing skills or, conceivably, greater executive control. A comparison of span sizes for meaningful and meaningless logographs (Study 2) replicated these findings. However, the logographic-L1 bilinguals’ spans in L1 were measurably greater than those of their alphabetic-L1 (bilingual and monolingual) peers; a finding unaccounted for by faster articulation rates or differences in general intelligence. The overall pattern of results suggests an advantage (possibly perceptual) for logographic-L1 speakers, over and above the bilingual advantage also seen elsewhere in third language (L3) acquisition.
Resumo:
Virus-like particle-based vaccines for high-risk human papillomaviruses (HPVs) appear to have great promise; however, cell culture-derived vaccines will probably be very expensive. The optimization of expression of different codon-optimized versions of the HPV-16 L1 capsid protein gene in plants has been explored by means of transient expression from a novel suite of Agrobacterium tumefaciens binary expression vectors, which allow targeting of recombinant protein to the cytoplasm, endoplasmic reticulum (ER) or chloroplasts. A gene resynthesized to reflect human codon usage expresses better than the native gene, which expresses better than a plant-optimized gene. Moreover, chloroplast localization allows significantly higher levels of accumulation of L1 protein than does cytoplasmic localization, whilst ER retention was least successful. High levels of L1 (>17% total soluble protein) could be produced via transient expression: the protein assembled into higher-order structures visible by electron microscopy, and a concentrated extract was highly immunogenic in mice after subcutaneous injection and elicited high-titre neutralizing antibodies. Transgenic tobacco plants expressing a human codon-optimized gene linked to a chloroplast-targeting signal expressed L1 at levels up to 11% of the total soluble protein. These are the highest levels of HPV L1 expression reported for plants: these results, and the excellent immunogenicity of the product, significantly improve the prospects of making a conventional HPV vaccine by this means. © 2007 SGM.
Resumo:
A Tobacco mosaic virus (TMV)-derived vector was used to express a native Human papillomavirus type 16 (HPV-16) L1 gene in Nicotiana benthamiana by means of infectious in vitro RNA transcripts inoculated onto N. benthamiana plants. HPV-16 L1 protein expression was quantitated by enzyme-linked immunosorbent assays (ELISA) after concentration of the plant extract. We estimated that the L1 product yield was 20-37 μg/kg of fresh leaf material. The L1 protein in the concentrated extract was antigenically characterised using the neutralising and conformation-specific Mabs H16:V5 and H16:E70, which bound to the plant-produced protein. Particles observed by transmission electron microscopy were mainly capsomers but virus-like particles (VLPs) similar to those produced in other systems were also present. Immunisation of rabbits with the concentrated plant extract induced a weak immune response. This is the first report of the successful expression of an HPV L1 gene in plants using a plant virus vector. © 2006 Elsevier B.V. All rights reserved.
Resumo:
The native cottontail rabbit papillomavirus (CRPV) L1 capsid protein gene was expressed transgenically via Agrobacterium tumefaciens transformation and transiently via a tobacco mosaic virus (TMV) vector in Nicotiana spp. L1 protein was detected in concentrated plant extracts at concentrations up to 1.0 mg/kg in transgenic plants and up to 0.4 mg/kg in TMV-infected plants. The protein did not detectably assemble into viruslike particles; however, immunoelectron microscopy showed presumptive pentamer aggregates, and extracted protein reacted with conformation-specific and neutralizing monoclonal antibodies. Rabbits were injected with concentrated protein extract with Freund's incomplete adjuvant. All sera reacted with baculovirus-produced CRPV L1; however, they did not detectably neutralize infectivity in an in vitro assay. Vaccinated rabbits were, however, protected against wart development on subsequent challenge with live virus. This is the first evidence that a plant-derived papillomavirus vaccine is protective in an animal model and is a proof of concept for human papillomavirus vaccines produced in plants. Copyright © 2006, American Society for Microbiology. All Rights Reserved.