1000 resultados para Llengua espanyola-Diccionaris-Italià
Resumo:
Copia digital: Biblioteca Valenciana, 2011
Resumo:
Sign. : *8, 2*3, A-H8, I3
Resumo:
Borrador parcial de su obra manuscrita 'Historia civil, natural, y eclesiástica de Titaguas', dicho manuscrito se haya en la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales de Madrid, y se editó su transcripción en 'Cuadernos de filología. Anejos ; 38' edición coordinada por Fernando Martín Polo
Resumo:
Fechas tomadas de la 1ª y 2ª ed. del "Ensayo de un diccionario valenciano-castellano" de Lamarca
Resumo:
Aquest treball analitza, mitjançant un petit corpus de textos mèdics especialitzats publicats en llengua espanyola d'Espanya (13.470 paraules) i llengua russa (12.318 paraules), els usos i freqüències dels tipus oracionals i dels girs de participi i gerundi en el llenguatge científic. L'objectiu del treball és descriure aquests aspectes sintàctics de la prosa científica original en aquestes dues llengües per tal de conèixer i evitar els calcs sintàctics en la traducció dels textos mèdics. Una sintaxi sense calcs ajuda a adequar el text meta a les expectatives del lector, en aquest cas l'especialista mèdic
Resumo:
Este trabajo se dedica a analizar algunas diferencias entre la lengua española y la china desde una perspectiva gramatical. Este trabajo se centra en mostrar que el español es una lengua flexiva, mientras que el chino no tiene flexión adjetival ni verbal, y en enseñar las diferencias en el orden de palabras entre los dos sistemas. La comparación lingüística consta de tres partes: clases de palabras, determinantes y orden de palabras. Todo ello se realiza analizando el libro Quién se ha llevado mi queso, una narración corta escrita en inglés y editada tanto en chino como en español
Resumo:
Antep
Resumo:
Sign. : [calderon]8, 2[calderon]2, A-F8, G7
Resumo:
Marca tip. en port
Resumo:
Apéndice: p. [109]-134
Resumo:
Índice
Resumo:
Contiene en latín una Elegía :"De Patria, et Parentibus Suis" p.90