945 resultados para False friends
Resumo:
This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as English Language and Portuguese in using false friends in the English class in tertiary level students, reflecting namely on: 1. the choice of a word suitable to the context in L2 ; 2. the difficulties encountered by choice of that word that could be misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain; 3. the difficulty in making such type of distinctions due to the lack of linguistic and lexical knowledge. 4. the need to study the cause of these difficulties by working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and if possible to eradicate this type of linguistic and, above all, translation problem by making an inventory of those types of mistakes. In relation to the first point it is necessary to know that translation tasks involve much more than literal concepts ( Ladmiral, 1975) : furthermore it is necessary and suitable to realise that lexicon relies in significant contexts (Coseriu 1966), which connects both domains, that, at first sight do not seem to be compatible. In other words, although students have the impression they dominate lexicon due to the fact that they possess at least seven years of foreign language exposure that doesn’t mean they master the particularities engaged in such a delicate task as translation is concerned. There are some chromaticisms in the words (false friends), that need to be researched and analysed later on by both students and language teachers. The reason for such state of affairs lies in their academic formation, of a mainly general stream, which has enabled them only for knowledge of the foreign language, but not for the translation as a tool as it is required only when they reach the tertiary level. Besides, for their translations they rely, most of the times, on glossaries, whose dominant language is portuguese of Brazil, which is, obviously, much different from the portuguese mother tongue reality and even more of English. So it seems necessary to use with caution the working tools (glossaries) that work as surpluses, but could bring translation problems as we will see.
Resumo:
This article explores one aspect of the processing perspective in L2 learning in an EST context: the processing of new content words, in English, of the type ‘cognates’ and ‘false friends’, by Spanish speaking engineering students. The paper does not try to offer a comprehensive overview of language acquisition mechanisms, but rather it is intended to review more narrowly how our conceptual systems, governed by intricately linked networks of neural connections in the brain, make language development possible, creating, at the same time, some L2 processing problems. The case of ‘cognates and false friends’ in specialised contexts is brought here to illustrate some of the processing problems that the L2 learner has to confront, and how mappings in the visual, phonological and semantic (conceptual) brain structures function in second language processing of new vocabulary. Resumen Este artículo pretende reflexionar sobre un aspecto de la perspectiva del procesamiento de segundas lenguas (L2) en el contexto del ICT: el procesamiento de palabras nuevas, en inglés, conocidas como “cognados” y “falsos amigos”, por parte de estudiantes de ingeniería españoles. No se pretende ofrecer una visión completa de los mecanismos de adquisición del lenguaje, más bien se intenta mostrar cómo nuestro sistema conceptual, gobernado por una complicada red de conexiones neuronales en el cerebro, hace posible el desarrollo del lenguaje, aunque ello conlleve ciertas dificultades en el procesamiento de segundas lenguas. El caso de los “cognados” y los “falsos amigos”, en los lenguajes de especialidad, se trae para ilustrar algunos de los problemas de procesamiento que el estudiante de una lengua extranjera tiene que afrontar y el funcionamiento de las correspondencias entre las estructuras visuales, fonológicas y semánticas (conceptuales) del cerebro en el procesamiento de nuevo vocabulario.
Resumo:
False friends are pairs of words in two languages that are perceived as similar but have different meanings. We present an improved algorithm for acquiring false friends from sentence-level aligned parallel corpus based on statistical observations of words occurrences and co-occurrences in the parallel sentences. The results are compared with an entirely semantic measure for cross-lingual similarity between words based on using the Web as a corpus through analyzing the words’ local contexts extracted from the text snippets returned by searching in Google. The statistical and semantic measures are further combined into an improved algorithm for identification of false friends that achieves almost twice better results than previously known algorithms. The evaluation is performed for identifying cognates between Bulgarian and Russian but the proposed methods could be adopted for other language pairs for which parallel corpora and bilingual glossaries are available.
Resumo:
La existencia de unidades fraseológicas (UF) supone un enriquecimiento en el seno de cada lengua. De cara a la traducción, sin embargo, las UF suelen plantear dificultades tanto en la fase de comprensión como en la de reescritura, a la hora de buscar equivalentes adecuados. En el caso de la combinación lingüística francés-español, la cercanía entre ambas lenguas facilita, en ocasiones, la comprensión, pero, a su vez, propicia fenómenos como los falsos amigos en el proceso traslativo. El objetivo de este trabajo es presentar parte de un amplio estudio realizado a partir de la clasificación y el análisis de expresiones francesas que contienen el término coup y su traducción al español. Para ello, justificaremos la elección del tema y expondremos la metodología llevada a cabo; definiremos qué es una unidad fraseológica y qué tipos existen; ilustraremos con ejemplos parte de nuestro estudio, la relativa a las locuciones nominales; y esbozaremos las conclusiones más sobresalientes.
Resumo:
Este relatório, apresentado à Escola Superior de Educação de Bragança, realizado no âmbito da Prática de Ensino Supervisionada (PES) do Mestrado em Ensino do inglês e espanhol no ensino básico, tem como finalidade refletir sobre algumas questões teórico-práticas abordadas durante a realização da PES. Considerando o papel dos falsos amigos no processo de ensino/aprendizagem de uma língua estrangeira, neste caso o inglês e espanhol, analisámos e refletimos sobre a sua importância para a aprendizagem da Língua Estrangeira (LE). Primeiramente, desenvolveu-se em termos teóricos o tema referido de modo a criar uma relação teórico-prática no que diz respeito às atividades desenvolvidas durante a PES. A exploração teórica centrou-se na revisão da literatura focando-se nos conceitos dos falsos amigos, das macrocapacidades de compreensão e expressão oral e das funções da linguagem tendo por base os métodos de ensino, nomeadamente o método da abordagem comunicativa. Durante a prática de ensino supervisionada foram criadas atividades e estratégias que permitiram um estudo sobre a ocorrência de constrangimentos impeditivos ou não da compreensão de significados por parte do aprendente e em que medida isso constitui um fator facilitador ou um obstáculo na aprendizagem de uma língua estrangeira.
Resumo:
The aim of this study was to investigate the association between false belief comprehension, the exhibition of pretend play and the use of mental state terms in pre-school children. Ferry children, aged between 36 and 54 months were videotaped engaging in free play with each parent. The exhibit-ion of six distinct acts of pretend play and the expression of 16 mental sr:ate terms were coded during play. Each child was also administered a pantomime task and three standard false belief casks. Reliable associations were also found between false belief performance and the pretence categories of object substitution and role assignment, and the exhibition of imaginary object pantomimes. Moreover, the use of mental state terms was positively correlated with false belief and the pretence categories of object substitution, imaginary play and role assignment, and negatively correlated with the exhibition of body part object pantomimes. These findings indicate that the development of a mental state lexicon and some, bur not all, components of pretend play are dependent on the capacity for metarepresentational cognition.
Resumo:
Neonatal screening for congenital adrenal hyperplasia (CAH) is useful in diagnosing salt wasting form (SW). However, there are difficulties in interpreting positive results in asymptomatic newborns. The main objective is to analyze genotyping as a confirmatory test in children with neonatal positive results. Patients comprised 23 CAH children and 19 asymptomatic infants with persistently elevated 17-hydroxyprogesterone (17OHP) levels. CYP21A2 gene was sequenced and genotypes were grouped according to the enzymatic activity of the less severe allele: A1 null, A2 < 2%, B 3-7%, C > 20%. Twenty-one children with neonatal symptoms and/or 17OHP levels > 80 ng/ml carried A genotypes, except two virilized girls (17OHP < 50 ng/ml) without CAH genotypes. Patients carrying SW genotypes (A1, A2) and low serum sodium levels presented with neonatal 17OHP > 200 ng/ml. Three asymptomatic boys carried simple virilizing genotypes (A2 and B): in two, the symptoms began at 18 months; another two asymptomatic boys had nonclassical genotypes (C). The remaining 14 patients did not present CAH genotypes, and their 17OHP levels were normalized by 14 months of age. Molecular analysis is useful as a confirmatory test of CAH, mainly in boys. It can predict clinical course, identify false-positives and help distinguish between clinical forms of CAH.
Resumo:
Caring for someone with dementia at home is a difficult task. Support services call do much to assist carers. However, ill rural areas these may not be readily available or accessible. This paper reports on a qualitative study ill which a group of carers living in a rural community participated in a focus group and interviews. Issues explored included the carers' experiences of caring, and the effects of rural life on this, Through content analysis of the data, it was found that these carers faced many challenges but were also able to access a number of supports, particularly in terms of family and the local community.
Resumo:
The detection of replicative intermediate RNAs as markers of active replication of RNA viruses is an essential tool to investigate pathogenesis in acute viral infections, as well as in their long-term sequelae. In this regard, strand-specific PCR has been used widely to distinguish (-) and (+) enteroviral RNAs in pathogenesis studies of diseases such as dilated cardiomyopathy. It has been generally assumed that oligonucleotide-primed reverse transcription of a given RNA generates only the corresponding specific cDNA, thus assuring the specificity of a PCR product amplified from it. Nevertheless, such assumed strand-specificity is a fallacy, because falsely primed cDNAs can be produced by RNA reverse transcription in the absence of exogenously added primers, (cDNA(primer)(-)), and such falsely primed cDNAs are amplifiable by PCR in the same way as the correctly primed cDNAs. Using as a prototype the coxsackievirus B5 (CVB5), a (+) strand RNA virus, it was shown that cDNA(primer)(-) renders the differential detection of viral (-) and (+) RNAs by conventional PCR virtually impossible, due to gross non-specificity. Using in vitro transcribed CVB5 RNAs (+) and (-), it was shown that cDNA(primer)(-) could be removed effectively by magnetic physical separation of correctly primed biotinylated cDNA. Such strategy enabled truly strand-specific detection of RNA (-) and (+), not only for CVB5, but also for other non-polio enteroviruses. These findings indicate that previous conclusions supporting a role for the persistence of actively replicating enterovirus in the pathogenesis of chronic myocarditis should be regarded with strong skepticism and purification of correctly primed cDNA should be used for strand-specific PCR of viral RNA in order to obtain reliable information on this important subject. (C) 2009 Elsevier B.V. All rights reserved.
Resumo:
This study sought to examine links among young children's peer relations, their moral understanding in terms of the ability to distinguish lies from mistakes, and their theory-of-mind development. Based on sociometric measures, 109 children with a mean age of 4.8 years were divided into groups of popular and rejected preschoolers. Rejected children who had a stable mutual friend scored higher on measures of moral understanding and theory of mind than did rejected children without such friendships. Similarly, popular children who had a stable mutual friendship outperformed other popular children on mindreading, although their moral understanding was no better than that of the popular group who lacked mutual friends. Hierarchical multiple regression analyses revealed that peer popularity was a significant independent predictor of children's moral understanding after any effects of verbal maturity, age and theory-of-mind were statistically controlled. Moreover, having a reciprocal stable friendship made a significant independent contribution to the explanation of individual differences in mindreading, over and above age and verbal maturity, which also contributed significantly. These results are discussed in terms of conversational, cognitive, and emotional processes in the development of social cognition.