979 resultados para Siglos IX-X
Resumo:
"List of translations used": p. [ix]-x.
Resumo:
"Verzeichnis der benutzten Werke", etc.: v. 1, p. xxiii-xxviii; v. 2, p. ix-x; p. xv.
Resumo:
"Quellen und Literatur": p. ix-x.
Resumo:
"Published works of Philip E. Browning": p. 251-255.
Resumo:
On spine: Morison's Exposition of Romans IX & X
Resumo:
"Literatur": p. [ix]-x.
Resumo:
Vol. 6 is Photocopy.
Resumo:
"Verzeichnis der citierten litteratur": p. [ix]-x.
Resumo:
Includes bibliographical references (pages ix-x).
Resumo:
Bibliography, v. 1, p. vii-viii and v. 2, p. ix-x.
Resumo:
Series title also at head of t.-p.
Resumo:
Vols. 3-4 published by Thickbroom Brothers, vol. 5, by William Macintosh.
Resumo:
El poblamiento rural de origen andalusí en la antigua Algarbía malagueña es un gran desconocido para la historiografía medieval. Las excavaciones y prospecciones con metodología arqueológica son prácticamente inexistentes y el recurso a la documentación escrita, en concreto la de origen castellana, ha dado un resultado muy limitado. Como excepción tenemos la información correspondiente al antiguo espacio residencial de Pereila y su territorio. La alquería estaba situada dentro del actual término municipal de Coín (Málaga) y un pleito en el 1537 entre el cabildo Catedralicio de Málaga y los beneficiados de Coín por el cobro del diezmo de dicho lugar, nos ha aportado una información valiosa sobre los límites territoriales del poblamiento, y en menor medida, de sus espacios de trabajo. También utilizaremos la metodología propia de la arqueología extensiva y los principios de la arqueología hidráulica que nos servirán para complementar la información aportada por la documentación escrita.
Resumo:
Статията разглежда славянския превод на Посланието на патриарх Фотий до българския княз Борис- Михаил, запазен само в руски преписи от началото на XVI до началото на XX в. Специално внимание се отделя на езика на славянския превод (правопис, морфосинтаксис, лексика и словообразуване), чрез който става възможно датирането на превода, тъй като липсват всякакви други (литературни, исторически, палеографски, кодикологични) сведения за това. Изследването на езика позволява пре- водът да се отнесе към книжовната продукция на XIV в. и по-точно към школата на Евтимий Търновски. Причината за появата на славянския превод на Фотиевия трактат трябва да се търси в основното послание на съчинението – запазване устоите на християнската вяра и въплъщаването й в държавното управление.
Resumo:
AZEVEDO, George Dantas de et al. Procoagulant state after raloxifene therapy in postmenopausal women. Fertility and Sterility, Estados Unidos, v.84, n.6, p.1680-1684, 2005