859 resultados para Aligned corpora


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

We have studied RNase P RNA (M1 RNA) cleavage of model tRNA precursors that are cleaved at two independent positions. Here we present data demonstrating that cleavage at both sites depends on the 2'-OH immediately 5' of the respective cleavage site. However, we show that the 2-amino group of a guanosine at the cleavage site plays a significant role in cleavage at one of these sites but not at the other. These data suggest that these two cleavage sites are handled differently by the ribozyme. This theory is supported by our finding that the cross-linking pattern between Ml RNA and tRNA precursors carrying 4-thioU showed distinct differences, depending on the location of the 4-thioU relative to the respective cleavage site. These findings lead us to suggest that different cleavage sites are aligned differently in the active site, possibly as a result of different binding modes of a substrate to M1 RNA. We discuss a model in which the interaction between the 3'-terminal "RCCA" motif (first three residues interact) of a tRNA precursor and M1 RNA plays a significant role in this process.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

El proyecto Araknion tiene como objetivo general dotar al español y al catalán de una infraestructura básica de recursos lingüísticos para el procesamiento semántico de corpus en el marco de la Web 2.0 sean de origen oral o escrito.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

For references, please quote the full paper as published in the above journal.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper presents the automatic extension to other languages of TERSEO, a knowledge-based system for the recognition and normalization of temporal expressions originally developed for Spanish. TERSEO was first extended to English through the automatic translation of the temporal expressions. Then, an improved porting process was applied to Italian, where the automatic translation of the temporal expressions from English and from Spanish was combined with the extraction of new expressions from an Italian annotated corpus. Experimental results demonstrate how, while still adhering to the rule-based paradigm, the development of automatic rule translation procedures allowed us to minimize the effort required for porting to new languages. Relying on such procedures, and without any manual effort or previous knowledge of the target language, TERSEO recognizes and normalizes temporal expressions in Italian with good results (72% precision and 83% recall for recognition).

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper we present an automatic system for the extraction of syntactic semantic patterns applied to the development of multilingual processing tools. In order to achieve optimum methods for the automatic treatment of more than one language, we propose the use of syntactic semantic patterns. These patterns are formed by a verbal head and the main arguments, and they are aligned among languages. In this paper we present an automatic system for the extraction and alignment of syntactic semantic patterns from two manually annotated corpora, and evaluate the main linguistic problems that we must deal with in the alignment process.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

There is no question nowadays as to the international and powerful status of English at a global scale and, consequently, as to its presence in non-English speaking countries at different levels. Linguistically speaking, English is one of the languages which have mostly influenced Spanish throughout its history and especially from the late 1960s. In this study, the impact of English on Spanish is considered in the language of sports; particularly, sports Anglicisms and false Anglicisms are analysed. Due attention is paid to the different forms that an Anglicism may adopt and to which of those forms are more widely accepted or rejected by prescriptivists and speakers at large, in the light of a contrastive analysis of their appearance in the Nuevo diccionario de anglicismos, the Diccionario de la Real Academia Española and the Corpus de Referencia del Español Actual.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this paper is to describe the use that professional translators make of corpora as translation resources. First, we briefly review the literature on translation practitioners’ use of corpora in the contexts of both translation training and professional translation. Then we present our survey-based study, analyse the uptake of corpora among Spanish translators and describe the use of this kind of translation resource. The results show that even if corpora are not as frequently used as other kinds of resources, such as dictionaries, there are professional translators who do use corpora, in a variety of ways, in their work. Additionally, non-users do not seem entirely sceptical about corpora. Against that backdrop, translator trainers are invited to continue to report on how corpora can be used as translation resources.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this paper is to evaluate the efficacy of the application WebBootCaT to create specialised corpora automatically, investigating the translation of articles of association from Italian into English. The first section reflects on the relevant literature and proposes the utility of corpora for translators. The second section discusses the methodology employed, and the third section analyses the results obtained and comments on how language professionals could possibly exploit the application to its full. The fourth section provides a few concrete usage examples of the thus built corpora, to then conclude that WebBootCaT is a genuinely powerful tool that could be implemented by professional translators in order to save time and improve their translations in the long term.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

When analysing software metrics, users find that visualisation tools lack support for (1) the detection of patterns within metrics; and (2) enabling analysis of software corpora. In this paper we present Explora, a visualisation tool designed for the simultaneous analysis of multiple metrics of systems in software corpora. Explora incorporates a novel lightweight visualisation technique called PolyGrid that promotes the detection of graphical patterns. We present an example where we analyse the relation of subtype polymorphism with inheritance and invocation in corpora of Smalltalk and Java systems and find that (1) subtype polymorphism is more likely to be found in large hierarchies; (2) as class hierarchies grow horizontally, they also do so vertically; and (3) in polymorphic hierarchies the length of the name of the classes is orthogonal to the cardinality of the call sites.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

National Highway Traffic Safety Administration, Office of Vehicle Safety Compliance, Washington, D.C.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The distributions of eyes-closed resting electroencephalography (EEG) power spectra and their residuals were described and compared using classically averaged and adaptively aligned averaged spectra. Four minutes of eyes-closed resting EEG was available from 69 participants. Spectra were calculated with 0.5-Hz resolution and were analyzed at this level. It was shown that power in the individual 0.5 Hz frequency bins can be considered normally distributed when as few as three or four 2-second epochs of EEG are used in the average. A similar result holds for the residuals. Power at the peak Alpha frequency has quite different statistical behaviour to power at other frequencies and it is considered that power at peak Alpha represents a relatively individuated process that is best measured through aligned averaging. Previous analyses of contrasts in upper and lower alpha bands may be explained in terms of the variability or distribution of the peak Alpha frequency itself.