1000 resultados para Oriental Translation Fund.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The vast majority of research in the psychology of reproduction and infancy ultimately aims to improve the health and well-being of individuals in meaningful ways. Despite diversity in topics of study, research in our field can support improved planning of health and social services and the development and implementation of policy, practice guidelines and programmes to enhance the experiences of women, men and children. Research published in the current issue demonstrates this practical utility. In this issue of the journal Chin, Hall and Daiches’ meta-synthesis of fathers’ experiences of the transition to parenthood and Bradley and Slade’s review of fathers’ mental health problems following the birth of a child legitimate men’s role in the maternity care system and provide a robust basis for the development of health policies and programmes that can address their needs. Together, their findings highlight the importance of improved tailoring of antenatal education (practical accessibility and content relevance) for fathers, and opportunities for postnatal reflection, debriefing, and support...

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper contributes to critical policy research by theorising one aspect of policy enactment, the meaning making work of a cohort of mid-level policy actors. Specifically, we propose that Basil Bernstein’s work on the structuring of pedagogic discourse, in particular, the concept of recontextualisation, may add to understandings of the policy work of interpretation and translation. Recontextualisation refers to the relational processes of selecting and moving knowledge from one context to another, as well as to the distinctive re-organisation of knowledge as an instructional and regulative or moral discourse. Processes of recontextualisation necessitate an analysis of power and control relations, and therefore add to the Foucauldian theorisations of power that currently dominate the critical policy literature. A process of code elaboration (decoding and recoding) takes place in various recontextualising agencies, responsible for the production of professional development materials, teaching guidelines and curriculum resources. We propose that mid-level policy actors are crucial to the work of policy interpretation and translation because they are engaged in elaborating the condensed codes of policy texts to an imagined logic of teachers’ practical work. To illustrate our theoretical points we draw on data; collected for an Australian research project on the accounts of mid-level policy actors responsible for the interpretation of child protection and safety policies for staff in Queensland schools.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Private title insurance has been the subject of much debate by law reform bodies and academics. This article adds a new dimension to the discussion by analysing its role against a recent scenario where a nun was betrayed by the actions of her brother, and compensation payable from the assurance fund, after much challenge by the registrar, amounted to in excess of $4 million.We ask whether the slow burning of title insurance into the psyche of Australian home purchasers will see state-based assurance fundings looking to minismise their role in the Torrens system. We also query how the rather more immediate electronic establishment of electronic conveyancing will alter the balance between the assurance fund, private title insurance and the increasing responsibilities on stakeholdes involved in conveyancing.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The invasive fruit fly Bactrocera invadens Drew, Tsuruta & White, and the Oriental fruit fly Bactrocera dorsalis (Hendel) are highly destructive horticultural pests of global significance. Bactrocera invadens originates from the Indian subcontinent and has recently invaded all of sub-Saharan Africa, while B. dorsalis principally occurs from the Indian subcontinent towards southern China and South-east Asia. High morphological and genetic similarity has cast doubt over whether B. invadens is a distinct species from B. dorsalis. Addressing this issue within an integrative taxonomic framework, we sampled from across the geographic distribution of both taxa and: (i) analysed morphological variation, including those characters considered diagnostic (scutum colour, length of aedeagus, width of postsutural lateral vittae, wing size, and wing shape); (ii) sequenced four loci (ITS1, ITS2, cox1 and nad4) for phylogenetic inference, and; (iii) generated a cox1 haplotype network to examine population structure. Molecular analyses included the closely related species, Bactrocera kandiensis Drew & Hancock. Scutum colour varies from red-brown to fully black for individuals from Africa and the Indian subcontinent. All individuals east of the Indian subcontinent are black except for a few red-brown individuals from China. The postsutural lateral vittae width of B. invadens is narrower than B. dorsalis from eastern Asia, but the variation is clinal, with subcontinent B. dorsalis populations intermediate in size. Aedeagus length, wing shape and wing size cannot discriminate between the two taxa. Phylogenetic analyses failed to resolve B. invadens from B. dorsalis, but did resolve B. kandiensis. Bactrocera dorsalis and B. invadens shared cox1 haplotypes, yet the haplotype network pattern does not reflect current taxonomy or patterns in thoracic colour. Some individuals of B. dorsalis/B. invadens possessed haplotypes more closely related to B. kandiensis than to conspecifics, suggestive of mitochondrial introgression between these species. The combined evidence fails to support the delimitation of B. dorsalis and B. invadens as separate biological species. Consequently, existing biological data for B. dorsalis may be applied to the invasive population in Africa. Our recommendation, in line with other recent publications, is that B. invadens be synonymized with B. dorsalis.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background Symptom burden in chronic kidney disease (CKD) is poorly understood. To date, the majority of research focuses on single symptoms and there is a lack of suitable multidimensional symptom measures. The purpose of this study was to modify, translate, cross-culturally adapt and psychometrically analyse the Dialysis Symptom Index (DSI). Methods The study methods involved four phases: modification, translation, pilot-testing with a bilingual non-CKD sample and then psychometric testing with the target population. Content validity was assessed using an expert panel. Inter-rater agreement, test-retest reliability and Cronbach’s alpha coefficient were calculated to demonstrate reliability of the modified DSI. Discriminative and convergent validity were assessed to demonstrate construct validity. Results Content validity index during translation was 0.98. In the pilot study with 25 bilingual students a moderate to perfect agreement (Kappa statistic = 0.60-1.00) was found between English and Arabic versions of the modified DSI. The main study recruited 433 patients CKD with stages 4 and 5. The modified DSI was able to discriminate between non-dialysis and dialysis groups (p < 0.001) and demonstrated convergent validity with domains of the Kidney Disease Quality of Life short form. Excellent test-retest and internal consistency (Cronbach’s α = 0.91) reliability were also demonstrated. Conclusion The Arabic version of the modified DSI demonstrated good psychometric properties, measures the multidimensional nature of symptoms and can be used to assess symptom burden at different stages of CKD. The modified instrument, renamed the CKD Symptom Burden Index (CKD-SBI), should encourage greater clinical and research attention to symptom burden in CKD.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Objective: To prospectively test two simplified peer review processes, estimate the agreement between the simplified and official processes, and compare the costs of peer review. Design, participants and setting: A prospective parallel study of Project Grant proposals submitted in 2013 to the National Health and Medical Research Council (NHMRC) of Australia. The official funding outcomes were compared with two simplified processes using proposals in Public Health and Basic Science. The two simplified processes were: panels of 7 reviewers who met face-to-face and reviewed only the nine-page research proposal and track record (simplified panel); and 2 reviewers who independently reviewed only the nine-page research proposal (journal panel). The official process used panels of 12 reviewers who met face-to-face and reviewed longer proposals of around 100 pages. We compared the funding outcomes of 72 proposals that were peer reviewed by the simplified and official processes. Main outcome measures: Agreement in funding outcomes; costs of peer review based on reviewers’ time and travel costs. Results: The agreement between the simplified and official panels (72%, 95% CI 61% to 82%), and the journal and official panels (74%, 62% to 83%), was just below the acceptable threshold of 75%. Using the simplified processes would save $A2.1–$A4.9 million per year in peer review costs. Conclusions: Using shorter applications and simpler peer review processes gave reasonable agreement with the more complex official process. Simplified processes save time and money that could be reallocated to actual research. Funding agencies should consider streamlining their application processes.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This year, there has been great debate over whether Norway’s Sovereign Wealth Fund should invest in renewable energy; divest from fossil fuels; and engage in ethical investment...

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background Cancer-related fatigue (CRF) is the most common and distressing symptom reported by breast cancer survivors. The primary aim of this study was to translate and evaluate psychometrically for the first time a Spanish version of the Piper Fatigue Scale-Revised (S-PFS-R). Methods One hundred and eleven women with stage I–IIIA breast cancer who had completed their primary cancer therapy in the previous 6 months with the exception of hormone therapy completed the S-PFS-R, the Profile of Mood States (POMS) Fatigue (POMS-F) and Vigor subscales (POMS-V), and bilateral force handgrip testing. Data analysis included test–retest reliability, construct validity, criterion-related validity, and exploratory factor analyses. Results Test–retest reliability was satisfactory (r > 0.86), and all subscales showed moderate to high construct validity estimates [corrected item-subscale correlations (Pearson r = ≥ 0.65)]. The exploratory factor analysis revealed four dimensions with 75.5 % of the common variance explained. The S-PFS-R total score positively correlated with the POMS-F subscale (r = 0.50–0.78) and negatively with the POMS-V subscale (r = −0.13 to −0.44) confirming criterion-related validity. Negative correlations among force handgrip testing, subscales, and total scores were weak (r = −0.26 to −0.29). Conclusions The Spanish version of PFS-R shows satisfactory psychometric properties in a sample of breast cancer survivors. This is the first study to translate the PFS-R into Spanish and further testing is warranted.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background Concordance is characterised as a negotiation-like health communication approach based on an equal and collaborative partnership between patients and health professionals. The Leeds Attitudes to Concordance II (LATCon II) scale was developed to measure the attitudes towards concordance. The purpose of this study was to translate the LATCon II into Chinese and psychometrically test the Chinese version of LATCon II (C-LATCon II). Methods The study involved three phases: i) translation and cross-cultural adaptation; ii) pilot study, and; iii) a cross-sectional survey (n = 366). Systematic random sampling was used to recruit hypertensive patients from nine communities covering around 78,000 residents in China. Tests of psychometric properties included content validity, construct validity, criteria-related validity (correlation between the C-LATCon II and the Therapeutic Adherence Scale for Hypertensive Patients (TASHP)), internal reliability, and test-retest reliability (n = 30). Results The study found that the C-LATCon II had a satisfactory content validity (item-level Content Validity Index (CVI) = 0.83-1, scale-level CVI/universal agreement = 0.89, and scale-level CVI/averaging calculation = 0.98), construct validity (four components extracted explained 56.66% of the total variance), internal reliability (Cronbach’s alpha of overall scale and four components was 0.78 and 0.66-0.84, respectively), and test-retest reliability (Pearson’s correlation coefficient = 0.82, p < 0.001; interclass correlation coefficient = 0.82, p < 0.001; linear weighted kappa3 statistic for each item = 0.40-0.65, p < 0.05). Criteria-related validity showed a weak association (Pearson’s correlation coefficient = 0.11, p < 0.05) between patients’ attitudes towards concordance during health communication and their health behaviours for hypertension management. Conclusions The C-LATCon II is a validated and reliable instrument which can be used to evaluate the attitudes to concordance in Chinese populations. Four components (health professionals’ attitudes, partnership between two parties, therapeutic decision making, and patients’ involvement) describe the attitudes towards concordance during health communication.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Superannuation is typically the second most valuable asset for most working Australians. Despite such importance, many fund members appear to be disengaged with their ‘forced savings’. The literature shows that financial literacy is one of the key requirements for making informed financial choice. Yet numerous financial literacy studies indicate that financial illiteracy is widespread across different countries and settings. This study assesses the financial literacy of superannuation participants through a survey of 594 fund members. The results show that while most respondents displayed high levels of self-rated and general financial literacy, fewer scored as well in relation to more advanced literacy regarding superannuation investment options.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Australia has shown outstanding leadership on tobacco control - but it could do more. The next step is surely for the Future Fund to quit its addiction to tobacco investments.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

After a year long public campaign, the Future Fund has today announced plans to end its $222 million investment in tobacco.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Legal translation theory brooks little interference with the source legal text. With few exceptions (Joseph 2005; Hammel 2008; Harvey 2002; Kahaner 2005; Kasirer 2001; Lawson 2006), lawyers and linguists tend to tether themselves to the pole of literalism. More a tight elastic band than an unyielding rope, this tether constrains — rather than prohibits — liberal legal translations. It can stretch to accommodate a degree of freedom by the legal translator however, should it go too far, it snaps back to the default position of linguistic fidelity. This ‘stretch and snap’ gives legal translation a unique place in general translation theory. In the general debate over the ‘degree of freedom’ the translator enjoys in conveying the meaning of the text, legal translation theory has reached its own settlement. Passivity is the default; creativity, the ‘qualified’ exception (Hammel 2008: 275).