889 resultados para Short stories, Spanish American.
Resumo:
"List of breeders and owners": p. [vii]-xxi.
Resumo:
Vol. 1, 2d ed., 1875.
Resumo:
"NOAA-S/T 76-1922."
Resumo:
El siguiente trabajo de fin de Master tiene como objetivo la realización de una traducción audiovisual al español de la serie americana de crimen Wicked City, en concreto de los dos primeros episodios de esta. El creciente desarrollo tecnológico sufrido en los últimos años así como el aumento en el número de producciones audiovisuales, ha colocado a la rama de la traducción audiovisual en una de las más demandadas hoy en día. Aun habiendo una gran cantidad de productos audiovisuales, sobre todo series y películas, que son importadas y exportadas y por lo tanto traducidas y adaptadas a la cultura receptora, siendo las más traducidas las estadounidenses, hay aun algunas que todavía no han sido objeto de este proceso. Y este es el caso de, por ejemplo, la serie elegida en este trabajo, Wicked City, que no ha sido oficialmente traducida al español. Por lo tanto, este trabajo propone una traducción para los dos primeros capítulos de esta serie, y dicha traducción es acompañada de un análisis de las prioridades y restricciones que se han seguido para llevarla a cabo, así como de una ejemplificación de las características específicas pertenecientes al género del crimen en esta serie concreta y de algunas de las técnicas de traducción usadas en el proyecto. La disertación se estructura en cinco partes aparte de la introductoria. La primera es un marco teórico sobre la traducción audiovisual y el género del crimen. En la segunda, se presenta la metodología usada para el proyecto. La tercera se centra en la traducción de la serie en sí. La cuarta es un análisis y discusión sobre la traducción. La quinta y última, está destinada a las conclusiones y sugerencias para investigación futura. En el marco teórico se define la traducción audiovisual como una traducción de cualquier producto audiovisual, ya sea de cine, televisión, teatro, radio, o de aplicaciones informáticas, siendo esta una disciplina relativamente nueva. Así mismo, también se da una vista general de todos los modos de traducción audiovisual, así como de las prioridades técnicas y lingüísticas de esta y la situación de la disciplina en el ámbito universitario español. También se comentan los aspectos más básicos del crimen ficticio así como las características de este género en las series televisivas. En la sección de metodología se explica que con el fin de llevar desarrollar el objetivo del trabajo, el primer paso a seguir fue, tras la visualización de la serie, el transcribir los diálogos de los dos episodios a un documento aparte, creando así lo que podríamos llamar el “script original”. Una vez hecho esto, se tradujeron ambos episodios al español. Seguidamente, se imprimó tal script para poder señalar todos los aspectos a discutir, es decir, las restricciones, las características del crimen de televisión y las técnicas de traducción. Finalmente, se llevó a cabo un análisis cualitativo de todos los aspectos mencionados previamente. Así bien, en la sección de análisis, se destaca que se llevó como prioridad el intentar conservar un lenguaje natural y no forzado. Para tal prioridad hay que tener en cuenta las restricciones que nos presenta la traducción: los referentes culturales, los nombres propios, la intertextualidad, las unidades fraseológicas, las rimas, los calcos, las normas ortotipográficas, los diferentes acentos y las interjecciones. Además, esta serie presenta una serie de características pertenecientes al género del crimen que son las preguntas, la terminología específica, los marcadores pragmáticos y los “suavizadores” . Por último, para llevar a cabo la traducción se siguieron diversas técnicas, así como préstamo, traducción palabra por palabra, traducción literal, omisión, reducción, particularización, generalización, transposición, amplificación, variación, substitución y adaptación. Todos estos aspectos son ejemplificados con ejemplos extraídos de la traducción. Como conclusión, se resalta que una traducción audiovisual contiene mayormente dos tipos de restricciones: las técnicas y las lingüísticas. Las primeras van a estar especialmente ligadas a la modalidad de traducción audiovisual. Aunque en este trabajo la traducción no ha sido realizada con el fin de adaptarla a una modalidad específica, y por tanto las restricciones técnicas no suponen tantos problemas, es importante tener en cuenta la coherencia visual y auditiva, que de cierta manera van a condicionar la traducción. Así, a la hora de familiarizar, extranjerizar y naturalizar un término cultural, es importante mantener dichas coherencias. Por lo tanto, va a ser más fácil usar estas técnicas con un término que no aparece en pantalla. En cuanto a las restricciones lingüísticas, nos encontramos con los referentes culturales, los nombres propios, la intertextualidad, las unidades fraseológicas, las rimas, los calcos, las normas ortotipográficas, los diferentes acentos y las interjecciones, aspectos que el traductor tiene que cuidar especialmente. Finalmente, ya que ha sido muy poca la investigación realizada en el género del crimen desde un punto de vista traductológico, algunas líneas de estudio futuras podrían ser: estudiar en mayor profundidad las características que son específicas al genero del crimen, especialmente en las series de televisión; comparar estas características con las características de otro tipo de textos como por ejemplo la novela; estudiar si estas características especificas a un género condicionan de alguna manera la traducción, y si es así, hasta qué punto; y por último, determinar cómo una traducción puede ser diferente dependiendo del género, es decir, por ejemplo, si es de tipo romántico, de crimen, o de comedia.
Resumo:
Prominent views in second language acquisition suggest that the age of L2 learning is inversely correlated with native-like pronunciation (Scovel, 1988; Birdsong, 1999). The relationship has been defined in terms of the Critical Period Hypothesis, whereby various aspects of neural cognition simultaneously occur near the onset of puberty, thus inhibiting L2 phonological acquisition. The current study tests this claim of a chronological decline in pronunciation aptitude through the examination of a key trait of American English – reduced vowels, or “schwas.” Groups of monolingual, early bilingual, and late bilingual participants were directly compared across a variety of environments phonologically conditioned for vowel reduction. Results indicate that late bilinguals have greater degrees of difficulty in producing schwas, as expected. Results further suggest that the degree of differentiation between schwa is larger than previously identified and that these subtle differences may likely be a contributive factor to the perception of a foreign accent in bilingual speakers.
Resumo:
Horacio Quiroga (1878-1937) es uno de los escritores más logrados por sus cuentos y sigue siendo aclamado por la crítica en el mundo de habla hispana. Sus obras son consideradas parte del canon dentro de la tradición literaria sudamericana. Algunas de sus historias más renombradas circulan para la audiencia más global, publicadas en diversas colecciones y antologías que han sido posibles por haber sido traducidas al inglés. La versión más disponible en inglés es la traducción realizada por Margaret Sayers Peden ((1976) 2004), Quiroga habla por medio de las elecciones que realizó la traductora. Sin embargo, cabe preguntarse: ¿es este el Horacio Quiroga que las generaciones anteriores conocieron, apreciaron y alabaron? ¿Han logrado sobrevivir a la operación traductológica en inglés su prosa exquisita y su narrativa fotográfica para los lectores en inglés? Este artículo intenta abordar temas centrales de la traducción literaria en cuanto los textos de Quiroga y de Sayers Peden. También trata sobre las estrategias de domesticación, sobre cómo la manipulación del original puede traer consecuencias para la legibilidad, además la importancia de conocer bien los rasgos sociopolíticos y las características geográficas y, no menor, la responsabilidad profesional implícita en el rol del traductor como mediador cultural ya que selecciona, edita y publica literatura que no pertenece a lo convencional y establecido.
Resumo:
This is the first volume to capture the essence of the burgeoning field of cultural studies in a concise and accessible manner. Other books have explored the British and North American traditions, but this is the first guide to the ideas, purposes and controversies that have shaped the subject. The author sheds new light on neglected pioneers and a clear route map through the terrain. He provides lively critical narratives on a dazzling array of key figures including, Arnold, Barrell, Bennett, Carey, Fiske, Foucault, Grossberg, Hall, Hawkes, hooks, Hoggart, Leadbeater, Lissistzky, Malevich, Marx, McLuhan, McRobbie, D Miller, T Miller, Morris, Quiller-Couch, Ross, Shaw, Urry, Williams, Wilson, Wolfe and Woolf. Hartley also examines a host of central themes in the subject including literary and political writing, publishing, civic humanism, political economy and Marxism, sociology, feminism, anthropology and the pedagogy of cultural studies.
Resumo:
Background The relationship between positive parent-child interactions and optimal child development is well established. Families with a child with a disability may face additional challenges to establishing positive parent-child relationships. There are limited studies addressing the effectiveness of interventions which seek to address these issues with parents and young children with a disability. In particular, prior studies of music therapy with this group have been limited by small sample sizes and the use of measures of limited reliability and validity. Objective This study investigates the effectiveness of a short-term group music therapy intervention for parents who have a child with a disability and explores the factors associated with higher outcomes for participating families. Methods The participants were 201 mother-child dyads, where the child had a disability. Pre and post intervention parental questionnaires and clinician observation measures were taken on a range of parental wellbeing, parenting behaviours and child developmental factors. Descriptive data, t-tests for repeated measures and a predictive model tested via logistic regression are presented. Results Significant improvements pre to post were found for parent mental health, child communication and social skills, parenting sensitivity, parental engagement with child and acceptance of child, child responsiveness to parent, and child interest and participation in program activities. There was also evidence that parents were very satisfied with the program and that it brought social benefits to families. Reliable change on six or more indicators of parent or child functioning was predicted by attendance and parent education. Conclusions This study provides positive evidence for the effectiveness of group music therapy in promoting improved parental mental health, positive parenting and key child developmental areas. Whilst several limitations are discussed, the study does address some of the gaps in the music therapy evidence base in this area.
Resumo:
In 2007 I introduced short-format educational podcast resources that reinforced conceptual teaching and learning in an interdisciplinary tertiary science study area (biochemistry). This study aims to determine student attitudes to the perceived usefulness and benefit of short-format educational podcasts, and presents the findings (qualitative and quantitative) from surveys obtained from three offerings of the science teaching unit (2007, 2008 and 2009). Podcasts were recorded (MP3 audio files) separately from the instructive lecture sessions, and subsequent to the weekly lecture, short-format podcasts summarising the key learning objectives were integrated within the resources presented through the students learning management system (Blackboard). The vast majority (>88%) of students utilised the podcast resources, indicating a high level of acceptance and uptake for this portable educational technology. The respondents reported that podcasts focused their attention to core learning concepts and supported their understanding and learning of the lecture material. Furthermore, the data showed that respondents agreed strongly that podcasts assisted with study and revision for examinations and, somewhat surprisingly, there was a perception that podcasts positively impacted on examination performance. Overall, student users perceived that podcasting is as an effective and valuable educational tool that offers convenience and flexibility for their learning and understanding of a tertiary science study area, such as biochemistry.
Resumo:
The purpose of this preliminary study was to determine the relevance of the categorization of the load regime data to assess the functional output and usage of the prosthesis of lower limb amputees. The objectives were a) to introduce a categorization of load regime, b) to present some descriptors of each activity, and c) to report the results for a case. The load applied on the osseointegrated fixation of one transfemoral amputee was recorded using a portable kinetic system for 5 hours. The periods of directional locomotion, localized locomotion, and stationary loading occurred 44%, 34%, and 22% of recording time and each accounted for 51%, 38%, and 12% of the duration of the periods of activity, respectively. The absolute maximum force during directional locomotion, localized locomotion, and stationary loading was 19%, 15%, and 8% of the body weight on the anteroposterior axis, 20%, 19%, and 12% on the mediolateral axis, and 121%, 106%, and 99% on the long axis. A total of 2,783 gait cycles were recorded. Approximately 10% more gait cycles and 50% more of the total impulse than conventional analyses were identified. The proposed categorization and apparatus have the potential to complement conventional instruments, particularly for difficult cases.
Resumo:
A novel method for genotyping the clustered, regularly interspaced short-palindromic-repeat (CRISPR) locus of Campylobacter jejuni is described. Following real-time PCR, CRISPR products were subjected to high-resolution melt (HRM) analysis, a new technology that allows precise melt profile determination of amplicons. This investigation shows that the CRISPR HRM assay provides a powerful addition to existing C. jejuni genotyping methods and emphasizes the potential of HRM for genotyping short sequence repeats in other species