991 resultados para Proverbs, Hebrew
Resumo:
A sexualidade de Lea e Raquel, o útero, as mandrágoras e o corpo de Jacó são fatores que definem o alicerce do nosso texto como espaços de diálogo, mediação e estrutura do cenário. O destaque principal está sob o capítulo 30.14-16 que retrata a memória das mandrágoras. Como plantas místicas elas dominam o campo religioso e como plantas medicinais elas são utilizadas para solucionar problemas biológicos. As instituições e sociedades detentoras de uma ideologia e de leis que regulamentam uma existência apresentam na narrativa, duas irmãs, mas também esposas de um mesmo homem que, manipuladas por essa instituição que minimiza e oprime a mulher, principalmente a estéril, confina-as como simples objeto de sexualidade e mantenedoras da descendência por meio da maternidade. A memória das mandrágoras é sinal de que a prática existente circundava uma religião não monoteísta. Ela existia sociologicamente por meio de sincretismos, força e poderes sócio-culturais e religiosos. Era constituída das memórias de mulheres que manipulavam e dominavam o poder sagrado para controle de suas necessidades. O discurso dessas mulheres, em nossa unidade, prova que o discurso dessa narrativa não se encontra somente no plano individual, mas também se estende a nível comunitário, espaço que as define e lhes concede importância por meio do casamento e dádivas da maternidade como continuidade da descendência. São mulheres que dominaram um espaço na história com suas lutas e vitórias, com atos de amor e de sofrimento, de crenças e poderes numa experiência religiosa dominada pelo masculino que vai além do nosso conhecimento atual. As lutas firmadas na fé e na ideologia dessas mulheres definiram e acentuaram seu papel de protagonistas nas narrativas 9 bíblicas que estudamos no Gênesis. A conservação dessas narrativas, e do espaço teológico da época, definiu espaços, vidas, gerações e tribos que determinaram as gerações prometidas e fecharam um ciclo: o da promessa de Iahweh quanto à descendência desde Abraão. Os mitos e as crenças foram extintos para dar espaço a uma fé monoteísta, mas a experiência religiosa
Resumo:
This dissertation proposes a constructive theology of the Holy Spirit called the "pneumatology of minoritarian communal interpretation," the alternative creation of meaning within an oppressive majority context. It illustrates the convergence of Deleuzean philosophy with Anabaptist pneumatology and media communal interpretation theory in three particular locations: 1) selected mentions of the Holy Spirit in the Hebrew Bible and Christian New Testament; 2) the 16th century Radical Reformation; and 3) "Another Way," a 21st century alternative Anabaptist group focused around the spiritual discussion of art and popular media. Chapter One outlines the three theories. Chapter Two examines the Holy Spirit in the Hebrew Bible, particularly 1 Samuel 8, the book of Ezekiel, and the Gospel narratives. Chapter Three examines the pneumatological writings of the Radical Reformers, concentrating particularly on their theologies of the intersection between church and the surrounding majoritarian culture. Chapter Four outlines my original field research with Another Way, and examines the tension between minoritarian communal interpretation and the 21st century semiotic regime. Chapter Five then summarizes the conversations between theory and illustration to propose the pneumatology of minoritarian communal interpretation for Christian theology.
Resumo:
This thesis contains a translatological analysis of the Spanish proverbs collected by Charles Cahier in Quelque six mille proverbes et aphorismes usuels empruntés à notre âge et aux siècles derniers. Proverbs and other sententious sayings are part of our day-to-day life, and are more or less intensely used according to cultures and their types of speech. They have always existed in every single civilisation. There is, indeed, no denying that the purpose of proverbs is to convey an old experience. They are quoted by major philosophers and writers of all times. As a result of the interest they have raised, books of proverbs have been published for many centuries in a high number of countries. Proverbs can be found everywhere, both in professional and personal settings, or in a conversation between friends. In France, these sayings are more commonly used in literature than in spoken language, whereas in Spain proverbs can be found at all levels of communication. In this regard, it is interesting to compare the translations of international works to detect a number of misunderstandings regarding the interpretation of paremiological elements. This is why translating proverbs is a genuine, complex issue. This thesis, which is aimed at Spanish and French speakers (including native and foreign speakers), has a double application (translatological and linguistic) and falls within the context of translatological and comparative paremiology...
Resumo:
Este trabajo aborda el análisis de las unidades fraseológicas, en concreto, las fórmulas rutinarias conversacionales, según su grado de independencia, con el fin de reestructurar la Esfera III (Corpas, 1996), en la que se encuentran los enunciados fraseológicos, paremias y fórmulas rutinarias. Para ello, atenderemos al sistema de unidades que propone Briz y el Grupo Val.Es.Co. (Briz & Grupo Val.Es.Co., 2003, 2014) para la segmentación de la conversación. Con este sistema comprobaremos que los enunciados fraseológicos mostrarán diferentes grados y tipos de independencia que permitirán reestructurar la Esfera III. La metodología empleada se corresponde con el enfoque fraseológico y pragmático, y los ejemplos se han extraído del Corpus de conversaciones coloquiales (Briz & Grupo Val.Es.Co., 2002).
Resumo:
Parchment hardcover bound volume containing quarter bill tallies for the Classes of 1757-1773 arranged first by seniority, and later alphabetically, and covering the bill period ending on March 11, 1759 through the period ending December 8, 1769. Billing categories are occasionally added or removed in the volume, including a Hebrew Grammar category in 1764, and one for the Hancock Professor in 1765. After each quarter's tallies, an additional section provides the totals for all students in each of the categories, and deductions for building repairs.
Resumo:
Bound copy of the 1798 College Laws printed by John & Thomas Fleet, in a modern hardcover binding and once owned by Eliphalet Pearson, the Harvard Professor of Hebrew and Oriental Languages from 1786 until 1806. The copy is interleaved with blank pages and includes occasional annotations in the margins.
Resumo:
Almanac containing calendar pages with sporadic annotations of measurements, two annotations about the weather, and a sentence in Hebrew. The volume also contains a laid-in leaf that includes personal entries noting deaths in the community, the cancellation of Harvard's Commencement due to a drought and the presence of the French fleet at Louisbourg (July 13), the weights of the Winthrop family (January 1), and a note of Charlestown burials and baptisms for the year.
Resumo:
A one-page handwritten estimate of the "number & shape of ye letters wth dauguesh" needed to print the Hebrew Grammar sent by Judah Monis to the Corporation and a list of Hebrew characters with the related number of type needed for the printing. The document is undated but likely written in 1728 following the Harvard Corporation's vote on June 24, 1728 that the Treasurer should collect "so many Hebrew Types & points" needed for a complete set.
Resumo:
One-page handwritten letter from Judah Monis to the Corporation discussing the potential long-term losses associated with a plan to advance twenty-five percent of the cost of the Hebrew Grammar to the College.
Resumo:
A half-page handwritten report by a committee of the Corporation endorsing the Judah Monis's Hebrew Grammar following their revision of the work as recommended by a June 8, 1724 vote of the Board of Overseers. The document is signed by President Benjamin Wadsworth, Professor Edward Wigglesworth, Tutor Henry Flynt, and Rev. Nathaniel Appleton. The document is a fragment and some of the missing text transferred to the back of the Hebrew Grammar Account (HUG 1580.5 Box 1, Folder 8).
Resumo:
One-page handwritten notes from a June 5, 1735 Board of Overseer meeting, in President Wadsworth's hand, listing "hints" about the Corporation's actions towards the publication of the Hebrew Grammar.
Resumo:
Two folio-sized leaves containing an October 3, 1735 letter from Judah Monis to the Harvard Corporation requesting an increased "reward" for the Hebrew Grammar and an increased salary. The document includes a financial outline of a "Scheme for 30 Years."
Resumo:
A half-page handwritten letter from Judah Monis to the Harvard Corporation on one folio-sized leaf requesting that his service with the College be extended.
Resumo:
Slip of paper containing a receipt signed by Judah Monis to Treasurer Edward Hutchinson for "the charge in printing a specimen of the Hebrew Grammar."
Resumo:
Small slip of paper containing a handwritten statement signed by President Benjamin Wadsworth, Tutor Henry Flynt, Professor Edward Wigglesworth, and Tutor Nathan Prince declaring that Judah Monis as the Hebrew instructor should receive the tax exemptions granted to College officers and providing suggestions to claim the exemption.