542 resultados para corpora allata
Resumo:
Insulin-like peptide 3 (INSL3), a major product of testicular Leydig cells, is also expressed by the ovary but its functional role remains poorly understood. Here, we quantified expression of INSL3 and its receptor RXFP2 in theca interna (TIC) and granulosa (GC) compartments of developing bovine antral follicles and in corpora lutea (CL). INSL3 and RXFP2 mRNA levels were much higher in TIC than GC and increased progressively during follicle maturation with INSL3 peaking in large (11-18mm) estrogen-active follicles and RXFP2 peaking in 9-10mm follicles before declining in larger (11-18mm) follicles. Expression of both INSL3 and RXFP2 in CL was much lower than in TIC. In situ hybridization and immunohistochemistry confirmed abundant expression of INSL3 mRNA and protein in TIC. These observations indicate follicular TIC rather than CL as the primary site of both INSL3 production and action, implying a predominantly auto-/paracrine role in TIC. To corroborate the above findings, we showed that in vitro exposure of TIC to a luteinizing concentration of LH greatly attenuated expression of both INSL3 and its receptor while increasing progesterone secretion and expression of STAR and CYP11A1. Moreover, in vivo, a significant cyclic variation in plasma INSL3 was observed during synchronized estrous cycles. INSL3 and estradiol-17β followed a similar pattern, both increasing after luteolysis, before falling sharply after the LH surge. Thus, theca-derived INSL3, likely from the dominant pre-ovulatory follicle, is detectable in peripheral blood of cattle and expression is down-regulated during luteinisation induced by the pre-ovulatory LH surge. Collectively, these findings underscore the likely role of INSL3 as an important intrafollicular modulator of TIC function/steroidogenesis, whilst raising doubts about its potential contribution to CL function.
Resumo:
O objetivo principal deste trabalho foi propor uma reflexão sobre o processo a ser utilizado para a elaboração de um léxico bilíngüe na subárea de cardiologia. Para tanto, tomamos como base os conceitos dos estudos da tradução baseados em corpus, da lingüística de corpus e da terminologia. Como material para compor os corpora utilizamos artigos de cardiologia escritos em português e traduzidos para o inglês, assim como artigos originalmente escritos em português e em inglês. Com base no léxico proposto, pudemos notar algumas diferenças e algumas correspondências de uso entre os termos que aparecem no subcorpus de estudo de textos originais e traduzidos e nos corpora comparáveis em português e em inglês. Essa diferença apontaria que os termos não seriam unívocos dentro dessa linguagem de especialidade devido às diferenças de uso pelos especialistas de cardiologia para designar um mesmo referente.
Resumo:
This article aims at highlighting the importance of Corpus Linguistics particularly to the compiling of specialized comparable corpora to the field of Translation as well as to the practice of translation itself. Hence, we report the stages of the compilation and the organization of bilingual comparable corpora in the Business field and its applications, with the purpose of also highlighting its relevance to two of our target audiences: translators and also researchers in the Terminolgy/Terminography field.
Resumo:
Pós-graduação em Estudos Linguísticos - IBILCE
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)
Resumo:
The main purpose of this investigation is to analyze the most frequent simple terms, fixed and semifixed expressions in the subarea of Social Political Economy in Portuguese and their corresponding terms in English, found in fifteen papers written by Bresser-Pereira and in his self-translated texts. The methodology used is the Corpus-Based Translation (Baker, 1992, 1993, 1995, 1996; Camargo, 2005, 2007), Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004) and Terminology (Barros, 2004). Results show that terms and expressions used in the source texts have no univocity within the specialized language related to the Brazilian Social Sciences. The terms translated into English also reflect variation due to the options chosen by the selftranslator as he seeks to adapt the theoretical concepts to the possibilities of the Target Language.
Resumo:
This study aims at discussing aspects related to learner corpora and linguistic features found in texts written by English learners based on the use of collocations in text production. For this research, we analyzed collocations with the verb “to have” and with the nouns “prejudice” and “regret”.
Resumo:
This papers deals with theoretical and methodological problems concerning the definition of criteria for the selection of sources for the study of language. Our work discussed the use and the importance of genre in the process of corpora construction as variation search – synchronic and diachronic.
Resumo:
This article presents an investigation of four linguistic phenomena of the Portuguese in different synchronicities. These research are about construction, description and analysis of corpora for the creation of databases that support linguistic description.
Resumo:
[EN]Qualitative and quantitative research approaches are often considered as incompatible, and when they are brought together in a study, the analyses often stay within the realm of the same research field. The study at hand aims at combining the two methods from the perspectives of different disciplines and tries to determine to which degree a corpus-based analysis might support the traditional content-focused approach to qualitative data and render additional results.