544 resultados para alemã
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)
Resumo:
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)
Resumo:
Pós-graduação em Estudos Literários - FCLAR
Resumo:
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)
Resumo:
Pós-graduação em Estudos Literários - FCLAR
Resumo:
Não disponível
Resumo:
Não disponível
Resumo:
The objective of this project is to present a literary translation from three short stories of German contemporary writer Julia Franck into Portuguese. The selected short stories are “Bäuchlings”, “Zugfahrt” e “Streuselschnecke” from the book Bauchlandung: Geschichten zum Anfassen (2008). In this project, I present also a small overview about assisted translation tools, including the Translation Memories, and their use by some translators and my experience as a novice user of this tool and the creation of a German-Portuguese glossary based on the translated short stories
Resumo:
Pós-graduação em Letras - FCLAS
Resumo:
The present article gets organized around two main axles. The first one briefly presents a discussion of aspects related to the study of epistolary documents as research source and discusses some issues of the correspondence exchanged between João Guimarães Rosa and his German translator Curt Meyer-Clason. In the sequence, elements are presented that, on basis of an analysis of published and unpublished letters, lead one to the consideration of work points and author’s poiësis aspects not yet openly considered by the specialized criticism on him.
Resumo:
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)
Resumo:
O presente artigo objetiva uma discussão sobre o vocabulário fundamental da Metapsicologia freudiana, para além da concepção de um simples e estanque agrupado de termos técnicos. Levando-se também em consideração o fato de que Freud foi um escritor brilhante e um perspicaz explorador dos recursos oferecidos pela língua alemã, é nossa intenção demonstrar certas distorções de seu estilo e vocabulário sofridas após ter passado por traduções internacionalmente influentes para as línguas inglesa e francesa. Logo, com a recente entrada da obra freudiana para o domínio público, esta finalmente passou a ser traduzida diretamente para o português, tornando-se atualmente um desafio fundamental aos tradutores brasileiros de Freud recuperar a vivacidade de suas palavras sem deixar de levar em consideração a acuidade de suas proposições.
Resumo:
Se presenta un relevamiento fotográfico realizado el 14/05/2005, donde se describen los principales sectores de la Escuela Normal de Alem, obra de arquitectura de Mario Soto y Raúl Rivarola, producida a partir del impulso de la provincialización de Misiones el 10 de diciembre de 1953, en el gobierno del presidente Juan Domingo Perón. La obra fue declarada Monumento Histórico Nacional en Octubre de 2012, cuando se cumplieron treinta años de la muerte del arq Soto en el exilio gallego. El legajo lo produjo el grupo de investigación Patrimonio, educación y turismo: la arquitectura del Movimiento Moderno en Misiones. 16H313, Secretaria de Investigación y Posgrado, Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales, Universidad Nacional de Misiones