925 resultados para Hadith--Terminology
Resumo:
Glosario español-inglés, inglés-español
Resumo:
PURPOSE: To indicate orthographic changes to be used as a basic reference for professionals, researchers, doctors, teachers, students and users, which are directly linked and performing activities in health services in general, aimed at implementing the correct orthography in recovery and production of their scientific studies. METHODS: For data collection, were shown some examples of terminology DeCS (Descriptors in Health Science) analyzed according to the current spelling and compared with the Orthographic Vocabulary of Portuguese Language (VOLP). RESULTS: It was select and listed examples of key words and/or terms related to Health Sciences, which was compared to the respective rules of the Orthographic Agreement of Portuguese Language, and divided into three items: graphical accentuation, the non use of dieresis and exceptions and, the use of hyphen. CONCLUSION: This study show some guidelines for the orthographic alterations of the terms used by scientific community, according the new orthographic rules, contributing for the efficiency in the description of the documents and consequently in their recovery.
Resumo:
Acute gastrointestinal (GI) dysfunction and failure have been increasingly recognized in critically ill patients. The variety of definitions proposed in the past has led to confusion and difficulty in comparing one study to another. An international working group convened to standardize the definitions for acute GI failure and GI symptoms and to review the therapeutic options.
Resumo:
Reticulate eruptions of vascular origin may represent an underlying arterial, venous, microvascular or combined pathology. In the presence of arterial pathology, individual rings are centred around ascending arterial vessels that supply the corresponding area of skin within an arterial hexagon that clinically presents with a blanched centre. Confluence of multiple arterial hexagons generates a stellate (star-like) pattern. In the presence of a primary venous pathology, individual rings correspond to the underlying reticular veins forming multiple venous rings. Focal involvement of a limited number of vessels presents with a branched (racemosa) configuration while a generalized involvement forms a reticulate (net-like) pattern. 'Livedo' refers to the colour and not the pattern of the eruption. Primary livedo reticularis (Syn. cutis marmorata) is a physiological response to cold and presents with a diffuse blanchable reticulate eruption due to vasospasm of the feeding arteries and sluggish flow and hyperviscosity in the draining veins. Livedo reticularis may be secondary to underlying conditions associated with hyperviscosity of blood. Livedo racemosa is an irregular, branched eruption that is only partially-blanchable or non-blanchable and always signifies a pathological process. Retiform purpura may be primarily inflammatory with secondary haemorrhage or thrombohaemorrhagic, as seen in disseminated intravascular coagulopathy.
Resumo:
by M. Mielziner. With add. notes by Joshua Bloch ...
Resumo:
Los títulos de los proyectos de intervención en el patrimonio cultural tangible, como resultado del análisis de una muestra del inventario del fondo documental de la asociación española de empresas de restauración del patrimonio histórico (ARESPA), aporta la evolución de la terminología aplicada en los procesos de conservación. La restauración es una intervención frecuente, aunque en los títulos es común mencionar dos intervenciones. Sin embargo, para facilitar el inventario, catalogación y la consulta de la documentación, y teniendo en cuenta la complejidad del patrimonio construido, se propone especificar en los títulos los ámbitos físicos y los sistemas constructivos relacionados los estudios previos, las obras de emergencia, las intervenciones y el mantenimiento
Resumo:
Coordination polymers (CPs) and metal–organic frameworks (MOFs) are among the most prolific research areas of inorganic chemistry and crystal engineering in the last 15 years, and yet it still seems that consensus is lacking about what they really are, or are not.
Resumo:
This article is the English version of “Traducción y terminología. A propósito de dos versiones al español de la Logique (Madrid, 1800) de Dumarsais” by Brigitte Lépinette. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism.
Resumo:
This article is the English version of “Terminología y traducción económica francés-español: evaluación de recursos terminológicos en el ámbito contable” by Daniel Gallego Hernández. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism.
Resumo:
A set of terms, definitions, and recommendations is provided for use in the classification of coordination polymers, networks, and metal–organic frameworks (MOFs). A hierarchical terminology is recommended in which the most general term is coordination polymer. Coordination networks are a subset of coordination polymers and MOFs a further subset of coordination networks. One of the criteria an MOF needs to fulfill is that it contains potential voids, but no physical measurements of porosity or other properties are demanded per se. The use of topology and topology descriptors to enhance the description of crystal structures of MOFs and 3D-coordination polymers is furthermore strongly recommended.