850 resultados para French fiction.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Accompanied by "General catalogue of the Public Library of Detroit, Mich. First[-third] supplement. 1889-[1903]." (3 v. 28 cm.) Published: Detroit, Mich., 1894-1904.
Resumo:
Pykett, Lyn. 'The Newgate Novel and Sensation Fiction 1830-1868', In: The Cambridge Companion to Crime fiction (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), pp.19-39 RAE2008
Resumo:
“History, Revolution and the British Popular Novel” takes as its focus the significant role which historical fiction played within the French Revolution debate and its aftermath. Examining the complex intersection of the genre with the political and historical dialogue generated by the French Revolution crisis, the thesis contends that contemporary fascination with the historical episode of the Revolution, and the fundamental importance of history to the disputes which raged about questions of tradition and change, and the meaning of the British national past, led to the emergence of increasingly complex forms of fictional historical narrative during the “war of ideas.” Considering the varying ways in which novelists such as Charlotte Smith, William Godwin, Mary Robinson, Helen Craik, Clara Reeve, John Moore, Edward Sayer, Mary Charlton, Ann Thomas, George Walker and Jane West engaged with the historical contexts of the Revolution debate, my discussion juxtaposes the manner in which English Jacobin novelists inserted the radical critique of the Jacobin novel into the wider arena of history with anti-Jacobin deployments of the historical to combat the revolutionary threat and internal moves for socio-political restructuring. I argue that the use of imaginative historical narrative to contribute to the ongoing dialogue surrounding the Revolution, and offer political and historical guidance to readers, represented a significant element within the literature of the Revolution crisis. The thesis also identifies the diverse body of historical fiction which materialised amidst the Revolution controversy as a key context within which to understand the emergence of Scott’s national historical novel in 1814, and the broader field of historical fiction in the era of Waterloo. Tracing the continued engagement with revolutionary and political concerns evident in the early Waverley novels, Frances Burney’s The Wanderer (1814), William Godwin’s Mandeville (1816), and Mary Shelley’s Valperga (1823), my discussion concludes by arguing that Godwin’s and Shelley’s extension of the mode of historical fiction initially envisioned by Godwin in the revolutionary decade, and their shared endeavour to retrieve the possibility enshrined within the republican past, appeared as a significant counter to the model of history and fiction developed by Walter Scott in the post-revolutionary epoch.
Resumo:
La terminologie ‘écriture écran’ est souvent utilisée dans un sens proche de celui que lui donne Annie Ernaux lorsqu’elle écrit que ‘la fiction protège’ en permettant à un auteur de dire tout en gardant le lecteur à distance. Pourtant, de Blanchot à Genette, de nombreux critiques ont souligné que le texte est par essence un espace qui n’existe que dans et par cet échange, le lecteur – surtout dans le cas des textes de fiction – devant s’investir, se projeter dans le texte lu. Le texte de fiction serait-il donc un écran protecteur pour celui qui tient la plume et un écran projecteur pour celui qui tient le livre ? En nous basant principalement sur des textes de la psychanalyste Rachel Rosenblum et de l’auteure et survivante de la Shoah Anna Langfus, nous suggèrerons que, pour l’auteur comme pour le lecteur, le texte de fiction est à la fois un écran protecteur et un écran projecteur, ces deux fonctions étant étroitement liées et nullement contradictoires. Nous montrerons en effet qu’aucun genre n’est a priori protecteur puisque c’est l’acte de lecture ou d’écriture qui peut se transformer en morbide compulsion de répétition quand la mémoire d’un lecteur ou d’un auteur est devenue pathologique.
Resumo:
Ce mémoire de maîtrise traite de quatre pièces de l’auteur français Bernard-Marie Koltès. Résolument axé sur l’étude du texte écrit, il vise dans un premier temps l’analyse d’un ensemble de désajustements et d’une culture de l’équivoque dans le traitement du lieu, du temps et de l’identité. Le premier but de ces analyses est l’approfondissement de certaines avenues déjà investies par la critique (marginalité des lieux et des personnages, présence constante de la violence et de la mort, etc.), dans la recherche d’une signification globale à un ensemble de pratiques textuelles liées à la notion de limite ou de frontière. Opérant un changement de perspective, la seconde partie de l’étude s’attarde à la violence ainsi qu’aux modalités et implications de sa mise en texte dans une étude croisée de l’acte créateur et de la pratique de lecture. À partir de la théorie du sacrifice élaborée par René Girard dans La violence et le sacré, et faisant dialoguer certains textes importants d’auteurs divers (Aristote, Nietzsche, Artaud, Foucault, Derrida et Adorno), l’analyse vise à inscrire la littérarité du texte koltésien dans une entreprise plus vaste ayant à voir avec la violence, sa régulation et sa diffusion. Au carrefour des études théâtrales, de la littérature et de la philosophie, cette réflexion cherche à concevoir le théâtre de Koltès (particulièrement Roberto Zucco) comme un sacrifice rituel, afin de mieux en comprendre le rapport au réel et certaines de ses particularités du point de vue du mécanisme cathartique.
La coédition franco-québécoise et ses conséquences sur les oeuvres de fiction publiées en traduction
Resumo:
La coédition de traductions faites au Québec, puis diffusées sous la marque d’un éditeur français, est une pratique à laquelle ont recours les éditeurs pour accroître le rayonnement de leurs titres. Ces coéditions s’effectuent selon des modalités variées dont l’évolution est parfois imprévisible. Dans le processus, les éditeurs et les traducteurs sont amenés à faire des compromis sur la langue d’arrivée afin de rejoindre les publics cibles outre-Atlantique. En quoi consistent ces compromis? Sont-ils terminologiques, lexicaux, culturels ou purement subjectifs? Comment sont-ils perçus par les traducteurs et les éditeurs? Ce mémoire explore ces questions par le biais de quatre études de cas de coéditions de traductions par des éditeurs et des traducteurs littéraires du Québec. L’analyse montre que ces compromis, qu’ils soient ou non culturels, affectent peu la qualité du français mais qu’ils créent parfois chez les éditeurs et les traducteurs un sentiment de domination culturelle de la part de la France. Ce discours est cependant nuancé par les types de pratiques de coédition et par la position des traducteurs dans la structure de l’édition. Un meilleur encadrement des pratiques de coédition et une valorisation du statut du traducteur dans le champ littéraire pourraient contribuer à atténuer certaines tensions liées à la coédition.
Resumo:
Printers from verso of title page.
Resumo:
This paper studies the novel The Kindly Ones, whose main plot charts the anguished memories of a Nazi officer. The reader of this novel is plunged into the harshest atrocities of the Holocaust and WWII, as these are recounted by a perverse conscience who is unmoved by the most terrible actions. Fiction and reality are contrasted in the novel against the framework of history writing and the subsequent debates sparked by historical elaboration. This novel perceptively captures historical truth, thus calling for critical attention upon the collective responsibility which will prevent the repetition of events.